DictionaryForumContacts

 Karin_S

link 13.11.2008 10:45 
Subject: bei der Wasserfahrt tech.
Пожалуйста, помогите перевести.
Bei der Wasserfahrt
Выражение встречается в следующем контексте:
Bei der Wasserfahrt werden Kennlinienfelder und vorlaeufige Reglerparametr ermittelt, welch zu Beginn des Produktionsbetriebs ggf. nochmals anzupassen sind.
или -Herstellen der Funktionstuechtigkeit (Wasserfahrt)

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 13.11.2008 11:38 
Жаль, что Вы не указали, что там испытывают/вводят в эксплуатацию... В общем виде:
при вводе в эксплуатацию некоторых аппаратов (например, колонный диффузионный аппарат) сначала делают пробный пуск с залитой в аппарат водой, а уже потом загружают продукт и запускают с ним. Пробный пуск с водой называется Wasserfahrt.
Например:
INBETRIEBNAHME - Loop-Test - Wasserfahrt - Produktfahrt - Leistungsnachweis
www.qvf.de/en/Company_5/documents/P155_d.pdf

 Karin_S

link 13.11.2008 11:44 
вообще в тексте речь идет в общем о этапах проектирования систем управления.
есть мысли перевести Wasserfahrt как пуско-наладка

При пуско-наладке обнаруживается семейство кривых и временные параметры регулирования, которые в начале производственного процесса при необходимости еще раз согласовываются.

 Erdferkel

link 13.11.2008 11:57 
Karin_S, обнаружить можно грибы под кустом, а не семейства характеристик (а не кривых!), которые определяют в ходе пробного пуска с водой.
Как видно из ссылки в моем посте, в пусконаладку входит и еще кое-что, помимо Wasserfahrt, - сначала прозванивают контуры КИПиА, потом запускают с водой, потом с продуктом, а после всего - гарантийные испытания.

 Karin_S

link 13.11.2008 12:45 
Спасибо за существенные замечания)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo