Subject: bei der Wasserfahrt tech. Пожалуйста, помогите перевести.Bei der Wasserfahrt Выражение встречается в следующем контексте: Bei der Wasserfahrt werden Kennlinienfelder und vorlaeufige Reglerparametr ermittelt, welch zu Beginn des Produktionsbetriebs ggf. nochmals anzupassen sind. или -Herstellen der Funktionstuechtigkeit (Wasserfahrt) Заранее спасибо |
Жаль, что Вы не указали, что там испытывают/вводят в эксплуатацию... В общем виде: при вводе в эксплуатацию некоторых аппаратов (например, колонный диффузионный аппарат) сначала делают пробный пуск с залитой в аппарат водой, а уже потом загружают продукт и запускают с ним. Пробный пуск с водой называется Wasserfahrt. Например: INBETRIEBNAHME - Loop-Test - Wasserfahrt - Produktfahrt - Leistungsnachweis www.qvf.de/en/Company_5/documents/P155_d.pdf |
вообще в тексте речь идет в общем о этапах проектирования систем управления. есть мысли перевести Wasserfahrt как пуско-наладка При пуско-наладке обнаруживается семейство кривых и временные параметры регулирования, которые в начале производственного процесса при необходимости еще раз согласовываются. |
Karin_S, обнаружить можно грибы под кустом, а не семейства характеристик (а не кривых!), которые определяют в ходе пробного пуска с водой. Как видно из ссылки в моем посте, в пусконаладку входит и еще кое-что, помимо Wasserfahrt, - сначала прозванивают контуры КИПиА, потом запускают с водой, потом с продуктом, а после всего - гарантийные испытания. |
Спасибо за существенные замечания) |
You need to be logged in to post in the forum |