Subject: Bezugs-/Abrufliefervertrag law Подскажите, пожалуйста, как можно интерпретировать "Bezugs-/Abrufliefervertrag" на русском?Возможно, первая часть - это "Договор о закупке". в самом договоре (нет в электронной форме) речь идет о закупке оборудования, а также об условиях поставки и гарантийных обязательствах продавца. Abrufliefervertrag - не может ли быть условиями, при которых договор считается недействительным? В гугле всего 4 ссылки.... |
Abrufliefervertrag - договор с графиком поставок по требованию Покупателя (т.е. не все разом поставляют, а покупатель отзывает частями по мере надобности) |
You need to be logged in to post in the forum |