DictionaryForumContacts

 Biaka

link 8.11.2008 9:42 
Subject: подставной econ.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
Особенности бизнеса в России.
Один дилер является официальным импортером, а второй завозит товар с заниженным инвойсом через подставную фирму-однодневку. Разница в себестоимости одного портала у этих дилеров после доставки составляет приблизительно 15 тысяч евро

Заранее спасибо

 mumin*

link 8.11.2008 9:48 

 Erdferkel

link 8.11.2008 9:49 
eine für kurze Zeit gegründete Scheinfirma/Strohfirma, например

 Biaka

link 8.11.2008 9:52 
Спасибо огромное, мадам, Вы, как всегда, скрупулезны, но нет ли точной кальки для однодневки?

 Erdferkel

link 8.11.2008 9:54 
так вот же:
eine für kurze Zeit gegründete
А можно спросить, что Вы понимаете под словом "скрупулезны"? :-)

 Gajka

link 8.11.2008 9:55 
+ Strohmanngesellschaft/ firma

 Biaka

link 8.11.2008 10:04 
Streng vertraulich an Erdferkel: извините за пропущенное окончание в "скрупулезном", конечно, это не то, что немецкое "skrupellos". Немного время поджимает, поэтому не могу долго делать Вам комплименты. Вы добросовестно, вдумчиво, любовно и квалифицированно подходите к проблемам языка, это редкость, как в форуме, так и в сегодняшней жизни.

 Erdferkel

link 8.11.2008 10:20 
Biaka, неправильно Вы меня поняли - fishing for compliments в виду не имелось :-)
gramota.ru нам сообщает:
СКРУПУЛЁЗНЫЙ прил.
1.Чрезвычайно тщательный, точный до мелочей.
2.Соблюдающий абсолютную точность, придерживающийся чрезвычайной тщательности.
Мне показалось, что Вы имели в виду какие-то другие качества :-)
Всё, не буду отвлекать!

 sascha

link 8.11.2008 10:45 
нет ли точной кальки для однодневки?

"Точную кальку" можно образовать и самому (на то она и калька), напр.:

Eintagsfirma

для нее нашлось даже упоминание не в связи с нашим бизнесом:

Zum Beispiel, die Aktien eines Grossbetriebes wurden durch die Wechsel von einer Eintagsfirma gewechselt.

В любом случае в контексте это будет понятно, можно взять в кавычки. Есть еще Briefkastenfirma и Scheinfirma, но это не совсем то.

 Erdferkel

link 8.11.2008 11:01 
sascha, а как Eintagsfirma увязать в один флакон с Schein-/Strohfirma? :-)

 sascha

link 8.11.2008 11:14 
С "подставностью" Eintagsfirma уже увязана, изначально, она с ней уже так и идет в одном флаконе :) А с Scheinfirma увязывать не нужно вообще, потому что это, как уже было сказано, немножко другого.

 Erdferkel

link 8.11.2008 11:18 
sascha, в исходнике "подставная фирма-однодневка"
Просто однодневка не обязательно будет подставной - сам себе человек учредил фирмочку на денёк-два, сорвал денюжки и поминай как звали. А подставная необязательно будет однодневкой - даже очень много таких конструкций гораздо дольше существуют. Если Вы Schein- недовольны, можно оставить:
eine für kurze Zeit gegründete Strohfirma

 sascha

link 8.11.2008 11:39 
Да, логический конструкт :) Теоретически можно все себе представить, der Gedanke ist bekanntlich frei, но в контексте аскера тут будет как раз именно в том смысле и понятно, который имеется в виду.

EF, я понимаю что вам ближе ваш вариант, и он очень хороший, это хорошее, подробное объяснение, но в нем нет на мой взгляд "расхожести" оригинала. В любом случае аскер может выбрать то, что ему больше подходит.

Кстати, насчет "фонарей" -- у них весь смысл в том, что они существуют очень короткое время (хотя конечно и не 12 часов, определенная образность здесь все же допустима), фирма закрывается настолько быстро, что у нее еще не наступает обязательства сдавать финансовую отчетность. Т.е. там есть наверняка свои тонкости, но вот именно то что фирма существует очень короткое время является определяющим моментом для таких "подставных" транзакций.

 Erdferkel

link 8.11.2008 11:44 
Пускай аскер выбирает, какие именно там мошенники орудуют. Я все еще под впечатлением незабываемого меландера :-)

 sascha

link 8.11.2008 12:40 
Да, это была та еще Briefkastenfirma. Нигерийские ребята отдыхают :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo