Subject: Grossraumwagen transp. В ж/д билете (куплен в Швеции для проезда на её терр-рии) есть графа: Grossraumwagen (Nichtraucher)-следует ли переводить как указано в МТ "пассажирский вагон с общим салоном для некурящих" или есть ещё к.-л. варианты ?Там же: Beförderer 1165 - перевозчик ? Заранее спасибо |
waggons, всё правильно, это вагон с общим салоном (не поделенный на купе). Вернее, в начале вагона есть несколько купе, а дальше идёт общий салон, как на первой фотографии здесь: http://www.etur.ru/articles/tr/evrop/evro_vag/ |
Для некурящих теперь весь поезд целиком - любой :-) |
Соррьте, не заметила, что там Швеция, похвасталась Германией :-) |
В Австрии тоже. :( |
Кому :-(, а кому и :-)))! |
Так раньше отдельные вагоны были и никто никому не мешал. Я сама, хоть и курю, всегда ездила на не слишком дальние дистанции в вагонах для некурильщиков, в других было не продохнуть. Но зато свобода выбора была. :) |
Erdferkel, мне и :-)))! |
You need to be logged in to post in the forum |