DictionaryForumContacts

 waggons

link 30.10.2008 9:58 
Subject: Grossraumwagen transp.
В ж/д билете (куплен в Швеции для проезда на её терр-рии) есть графа: Grossraumwagen (Nichtraucher)-следует ли переводить как указано в МТ "пассажирский вагон с общим салоном для некурящих" или есть ещё к.-л. варианты ?
Там же:
Beförderer 1165 - перевозчик ?

Заранее спасибо

 ElenaR

link 30.10.2008 10:07 
Вообще-то это вагон большой вместимости
http://www.css-rzd.ru/zdm/2006-01/05118-2.htm
http://tramnn.narod.ru/history/cars/lm49/lm49_1.html

В зависимости от контекста, по смыслу http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=Beförderer

 Коллега

link 30.10.2008 11:09 
waggons, всё правильно, это вагон с общим салоном (не поделенный на купе). Вернее, в начале вагона есть несколько купе, а дальше идёт общий салон, как на первой фотографии здесь:
http://www.etur.ru/articles/tr/evrop/evro_vag/

 Erdferkel

link 30.10.2008 11:46 
Для некурящих теперь весь поезд целиком - любой :-)

 Erdferkel

link 30.10.2008 11:48 
Соррьте, не заметила, что там Швеция, похвасталась Германией :-)

 ElenaR

link 30.10.2008 11:50 
В Австрии тоже. :(

 Erdferkel

link 30.10.2008 11:55 
Кому :-(, а кому и :-)))!

 ElenaR

link 30.10.2008 12:01 
Так раньше отдельные вагоны были и никто никому не мешал. Я сама, хоть и курю, всегда ездила на не слишком дальние дистанции в вагонах для некурильщиков, в других было не продохнуть. Но зато свобода выбора была. :)

 Gajka

link 30.10.2008 12:03 
Erdferkel, мне и :-)))!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo