Subject: Entschleuniger econ. Пожалуйста, помогите перевести слово Entschleuniger.Слово встречается в следующем контексте: Der wichtigste Grundzug des digitalen Kapitalismus ist die Beschleunigung. Sie erzwingt Mobilität und Nomadismus, lange Arbeitszeiten, Präzision unter dem Druck hoher Geschwindigkeit, Anfunkbarkeit (fast) rund um die Uhr. Diese Zwänge erzeugen "Down-Shifter", Entschleuniger, Abtrünnige. Заранее спасибо. |
неологизм "разускорители" :-) или "тормозилы" :-) |
Вы не поверите: дауншифтеры:) http://www.google.ru/search?hl=ru&q=дауншифтер&btnG=Поиск&lr=lang_ru&aq=f&oq= |
так дауншифтеры для "Down-Shifter" (ничего себе дауны :-), а для Entschleuniger? или один раз по-английски, а потом даунов по-русски? :-) |
отщепенцы, удаленцы, торможенцы, исхожденцы, отреканцы, отошенцы :-) http://bse.msk-arbitr.ru/history_vocs/otshepenez.html |
отказники:) |
ребята, это дауншифтеры и всё :) |
Всех троих в один флакон? "Down-Shifter", Entschleuniger, Abtrünnige? мне лично торможенцы с отщепенцами понравились :-) |
Встречала перевод слова Down-shifter, как "минималист". Человек, предпочитающий меньшее, в угоду собственному душевному комфорту, хотя вполне способен на большее. А насчет Entschleuniger, то понравился перевод "торможенцы". Спасибо, Коллега! |
Что Вы, balamutt, это была шутка. Проблема в том, что почти все российские эпитеты отягощены советским прошлым (типа отщепенцы и уклонисты), так что по-серьёзному мне даже и предложить-то нечего |
Коллега, так и Entschleuniger по-немецки не лучше звучит :-) |
А мне кажется, что там не нужно искусственно писать ещё ровно 2 (два) эпитета. Можно просто объяснить, если есть необходимость, что это такое. Своими словами, вписываясь в остальной текст, которого мы, увы, не имеем:) |
Я бы тоже так примерно написала: "дауншифтеры", люди, не желающие участвовать в этой гонке / погоне за деньгами, в этой оргии потребления :-) и т.п. |
Жаль будет утратить, такой поэтичный текст! Одно Anfunkbarkeit чего стоит :-) Но Вы правы, лучше описательно. Вариантик: "ускорение - это... Однако некоторые, не желая подчиняться бешеному темпу, замедляют ритм жизни, ограничиваясь малым и выбиваясь из общей вечно спешащей массы" |
Коллега, там не про оргию потребления :-), а про работу 24 часа в сутки: lange Arbeitszeiten, Präzision unter dem Druck hoher Geschwindigkeit, Anfunkbarkeit |
...расставив в жизни иные приоритеты, спустили карьеру на тормозах:) |
...довольствуясь малым... |
оргия – косвенно тоже. Ибо отказавшись от карьеры, большинству приходится kleinere Brötchen backen, имхо:) |
хотя я читала в немецкой прессе о людЯх, которым совершенно не нужно было ограничивать себя при этом:) Всё зависит от того, какой толщины портмоне у дауншифтеров. |
Да, те дауншифтеры, кто себе Sabbatical позволить может :-) |
оргию я для красного словца :-). Хотя, как написала marcy, в общем хотелось бы знать, что за статейку мы тут обмусоливаем, для какой публики, и как лучше - живенько, политкорректно или разнузданно с отщепенцами :-) |
богатые даунштифтеры не абтрюнниге, а просто рантье :-) |
да, напоминает Капитализм – это эксплуатация человека человеком, а коммунизм – совсем наоборот:) |
Баламут, видать, не хочет делиться с нами знаниями :-( |
Или тоже не торопится... :-) |
You need to be logged in to post in the forum |