Subject: Handelsblatt Попалось такое предложение:Für das Handelsregister der Stadt XXX wurde für das Jahr YYY das "Handelsblatt" als Veröffentlichungsblatt bestimmt. Вариант: Для Торгового реестра г. XXX на YYY г. был назначен информационный бюллетень "Handelsblatt" (рус.: Хандельсблатт). Или это Информационный бюллетень Торгового реестра? Или я вообще не в том направлении думаю? Спасибо за мысли! |
Привет, Гайка! По-моему, это просто газета: http://www.dw-world.de/dw/article/0,2144,3701807,00.html http://www.handelsblatt.com/ |
Приветище:) Такую газету знам:) Но не думала, что в моём случае это она и есть:( А там могут напечатать сведения о внесении изменений в ТР? |
по крайней мере (здГаствуйте!) в качестве допинформбюллетеня для бубликации сведений реестра был выбран Handelsblatt (alle Achtung!) |
Здасьте-здасьте:) Всё-таки "бюллетень" оставить:) ОК! Вариантик хорош;) У меня ещё один казусный момент: Oberjustizkasse Hamm Пытаться переводить? Транслитерировать как название организации? Домой хочу... |
Это, правда, из худ.литературы, но всё же: "На казенного образца конверте адрес: «Наследникам Густава Блейера: фрау Блейер». Слева: «Судебная касса Моабит». Справа: «Касса открыта от 9 до 13 ч. 26.9–44». Текст: «Предлагается в течение недели оплатить нижеуказанные издержки в размере 838 рейхсмарок 44 рейхспфеннигов». Далее следует указание: за неуплату – штраф. На обороте: «Счет за расходы по судебному делу Густава Блейера, осужденного за подрыв военной мощи». Бухгалтерские графы: «Выполнение смертной казни..........300 Транспортные расходы...........5.70 Почтовые расходы..............0.13 Стоимость содержания в тюрьме за 334 дня по 1.50..........532.50 Порто................0.12 Всего:................838.44»" |
И тишина.... |
Нарушим тишину, а то она уже невыносима;) Erdferkel, спасибо за вариант:) А может про "Верховный суд" добавить? |
Вот тут было про просто Justizkasse: http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=2429&l1=3&l2=2&SearchString=justizkasse&MessageNumber=2429 |
Вот я и думаю, Ober передавать или просто Кассы Суда будет достаточно:) |
Про твою кассу интересная кляуза под первым же адресом: "...delitantische Manipulation der Polizei" :-)) http://de.wikipedia.org/wiki/Justizkasse м.б. обозвать "Центральная судебная касса при верховном суде земли..."? |
Вот где-то так я и мыслила:) Т. к. в Хамме находится Oberlandsgericht. "Центральная" уберу, а "судебная касса при верховном суде земли..." возьму:) Пасибки! |
You need to be logged in to post in the forum |