DictionaryForumContacts

 Deserad

link 22.10.2008 6:56 
Subject: промежуточные дивиденды
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Выплаченные промежуточные дивиденды в этом случае будут считаться безвозмездно полученным имуществом.

Заранее спасибо

 Deserad

link 22.10.2008 7:10 
Zwischendividenden пока напишу. Может, есть еще варианты.

 ElenaR

link 22.10.2008 7:29 
Доброе утро,

я в этой теме ничего не понимаю, но словарь банковской лексики переводит Zwischendividende как предварительный дивиденд.

 Deserad

link 22.10.2008 7:45 
Доброе утро!
Я тоже ничего не понимаю в этом! :) Суть в том, что налоговым периодом по налогу на прибыль организаций является год. И, если год был для какой-то организации убыточным, и не было чистой прибыли, ранее выплаченные дивиденды не будут считаться таковыми. И далее идет вот эта фраза.

 Tanu

link 22.10.2008 8:44 
Доброе утро, коллеги!

Вот тут много умных синонимов http://www.wirtschaftslexikon24.net/d/abschlagsdividende/abschlagsdividende.htm

Но по смыслу - все правильно, что вы сказали. Женя, советую после слова "безвозмездно" сделать Fussnote , в которой написать "то есть даром" :)

 Deserad

link 22.10.2008 8:48 
Привет, Илья! Спасибо за поддержку! :)

 sink

link 22.10.2008 8:55 
"Abschlagsdividende" ist besser

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo