Subject: Перевод Помогите,пож-та, с переводом:Политика нашей компании предусматривает восьми дневный срок для ведения нового порядка. Спасибо! |
Что подразумевается под "ведения нового порядка"? |
Порядок в смысле "Правила пользования орг.техникой" |
а ведение=введение? или этот порядок только в 8-дневный (ну слитно, милые, слитно же!) срок действовал, а потом устал и перестал? |
Правильный текст вопроса : Политика нашей компании предусматривает восьми дневный срок для введения нового порядка пользования орг. техникой Спасибо за помощь!. |
умоляю руководство вашей компании заменить восьми дневный срок на восьмидневный |
Между прочим к Вам за помощью обращались, а Вы ерундой маетесь! Спасибо за помощь, очень помогли! |
между прочим, в ходе маяния ерундой сформулировался правильный вопрос. а теперь хотелось бы увидеть ваш варьянт, чтобы было от чего отталкиваться |
"8-дневный (ну слитно, милые, слитно же!)"! Unsere Unternehmenspolitik legt eine Frist von 8 Tagen für die neue Bürotechniknutzung fest. |
Мумин, звиняйте, я поторопилась:(( Теперь потороплюсь домой, пока не надавали... |
а что в данном случае подразумевается? что время от времени компания устанавливает очередной/новый порядок пользования оргтехникой? |
вот и вся политика :-) |
погодите политику критиковать. еще 8 дней не прошло. |
eine 8-tägige Frist für die Einführung der neuen Regelungen ... |
You need to be logged in to post in the forum |