DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 20.10.2008 9:54 
Subject: ­Systemabtrennung / Abtrennung agric.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Die 2- und 3-lagigen Systemabtrennungen aus 2“-Rohren mit 1 1/2“-Einschub werden vor allem in Laufställen
-für Melkzeitabtrennungen
-für Torschutzabtrennungen und
-Abtrennungen für Trockensteher verwendet.
Durch das praktische Einschubsystem läßt sich die Länge einfach einstellen. Die Gangbreite für die Melk- und Ruhe­zeiten müssen nicht exakt gleich sein.
Die Abtrennungen sind auch mit Schnell­ver­schluß erhältlich. Sehr lange Elemente müssen entweder abgehängt oder mit einem Rad versehen werden.

Заранее спасибо

Речь о хлеве

 Erdferkel

link 20.10.2008 11:18 
"Хлев" в официальных текстах лучше не писать :-)
Если там Stall - животноводческое помещение (коровник, телятник, свинарник и тыды), стойло
Перегородки, скорее всего
http://www.westfalia.com/ru/ru/products_services/proformance_equipment/houle_equipment/barn_equipment/default.aspx

 Александр Рыжов

link 20.10.2008 12:26 
Спасибо, я тоже к этому склоняюсь, хотя в словарях такого не находится.

А Systemabtrennung что такое?

И как тут перевести 2- und 3-lagig (или в отдельный вопрос вынести?)?

 Александр Рыжов

link 20.10.2008 12:27 
2- und 3-laеgig

 Александр Рыжов

link 20.10.2008 12:28 
ой, запутался, сорри, на предыдущий пост не обращайте внимания!

 Коллега

link 20.10.2008 13:04 
системные (секционные) перегородки, двухярусные и трёхярусные.
У Вас ведь написано, что это трубы, которые вставляются одна в другую горизонтально и вертикально, получается загон

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo