Subject: Опять о том же: регулироваться на прижим Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Выражение встречается в следующем контексте: Может ли здесь быть что-то вроде anliegenregulierbar? Заранее спасибо |
Опечатка: ... регулируется по высоте И на прижим (по прижиму)... |
А чертежа нет, чтобы узнать, где эта высота И и что она прижимает? Это наверняка кривой перевод исходного текста, кот. требуется вернуть в первоначальное состояние. |
Может, и кривой перевод. Скорее всего. Только это не высота И ))) Это я так красиво союз выделила. Имеется в виду, что вот эту самую запорную цапфу можно регулировать по высоте и по прижиму. Этот прижим меня и волнует... А чертежа, к сожалению, нет... Как нет и приличного контекста ((( |
А что такое запорная цапфа известно? Могу спросить у немца бауляйтера куда и чем она прижимается... |
Die Höhe und die Andruckkarft des Sperrzapfens sind einstellbar. cм. Roto |
You need to be logged in to post in the forum |