Subject: Baubeschreibung construct. Hilfe, Hilfe, grosser Not! Уважаемые господа! Как эти СТРОИТЕЛЬНЫЕ термины по-русски "технически граммотно"?1. Die Umfassungszarge erhaelt eine umlaufende Lippendichtung. 2. Vorwand (Die Wasserleitungen werden ... oder in der VORWAND verlegt.) 3. Lichtauslass (Der Raum enthаеlt einen LICHTAUSLASS) 4. Aussenanlagen (Но в каком смысле! (Не в производственном, пжста) Дороги, подходы и подъезды, а также прочее благоустройство участка под частное строительство. То бишь Betonsteinpflaster, Kiesschotterstreifen usw, один из пунктов Baubeschreibung) 5. Im Rahmen des billiges Ermessens (§315 BGB) sind abweichende Ausfuehrungen zulaessig solange keine Wert- und Gebrauchminderung des Vertragsobjektes zu erwarten ist. 6. Sanitaerinstallation und Elektroinstalation как пункты описания строительства. Апропо. 7. Baubeschreibung - "Описание строительства" или всё же "строительная спецификация", может кто- то знает точно из практики?
|