Subject: zu fett Помогите с переводом: ich habe mich schon wieder in sie verknallt. Weil sie mir zu fett ist. Какая-то странная логика в этой фразе, снова влюбился, потому, что она слишком вот это самое zu fett.
|
Действительно странноватая. Может там еще какие-то слова есть, кторые помогли бы эту логику понять? |
Может опечатка? и должно быть "nett":) |
|
link 16.10.2008 20:59 |
все равно непонятно, зачем там zu ... |
есть fett в значении super, toll http://www.dict.cc/deutsch-englisch/fett+%5Bsuper+toll%5D.html но с zu не пляшет (+Бернадетте) |
Спасибо всем, видимо действительно так: "слишком хороша для меня", правда, логика все равно довольно кудрявая; я предполагал еще такой вариант: "жирный - лакомый кусочек". Кстати, там дальше еще интереснее, друг советует влюбленному вступить с этой, которая zu fett, в более близкие отношения, обещая, что "dann hast du keinen Bock mehr auf sie" |
Дежа вю http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=51075&l1=3&l2=2&SearchString=Bock mehr auf sie&MessageNumber=51075 |
einen Bock haben — упрямиться (Лингво) |
der Freund setzt noch einen drauf :) Gesprech a la Pocher. |
Нет, здесь: у Тебя пройдет всякое желание, Тебе от нее (простите) тошно станет. Кстати, для меня einen Bock haben всегла означало "чего-то особенно сильно хотеть". |
перепутано с bockig sein :-) |
einen Bock haben - иметь (в хозяйстве) козла! Bock auf etwas haben/ Bock haben etwas zu machen - иметь сильное желание: Ich habe heute Bock auf eine fette Pizza/ Ich habe heute Bock Fahrrad zu fahren dann hast du keinen Bock mehr auf sie - позже она тебе больше не нужна/ она больше тебя не интересует/ она тебе наскучила/ она тебе надоела... |
You need to be logged in to post in the forum |