Subject: SORGLOS-Paket Встретилось вот такое название пакета услуг (автомобильная промышленность): SORGLOS-Paket. Посоветуйте, пожалуйста, как можно перевести!Речь идет о машинном масле Castrol, в связи с чем еще один короткий вопрос о переводе "Nachfüll- bzw. Mitnahmeliter" в след. предложении: Der Castrol Nachfüll- bzw. Mitnahmeliter - Ihr Kunde hat immer das richtige Öl zur Hand! Спасибо. |
Рекламы БЕЗ ЗАБОТ навалом. Nachfüll- bzw. Mitnahmeliter - типа доливаемый (на АЗС) или расфасованный (в дорогу) Не сугубо креативно с моей стороны, но может чем-то поможет |
Спасибо, Коллега, ваш креатив направил мысль в нужную сторону (-: |
Еще один вопрос по этой теме: TopUp Box в предложении: Sie sollten natürlich ausreichenden Vorrat an Litergebinden - für den Mitnahmeliter verfügbar haben und auch entsprechende Anzahl TopUp Boxen für Ihre Kunden. |
You need to be logged in to post in the forum |