Subject: состав ткани Пожалуйста, помогите перевести.термин "состав ткани" (для этикетки), то, что по-англ. fabric composition по-англ. size range (тоже для этикетки), а как по-немецки будет? размер образца - eng. sample size - а по-немецки? Заранее спасибо |
1. Stoffzusammensetzung Но на самих этикетках обычно нет места для этого длинного слова:) Потому выглядит это так: |
Вот тут хорошая ссылка от marcy из летней дискуссии по теме: http://www.berlinertextiletiketten.de/etiketten.php?site=tkg_etikett и еще одна от Erdferkel: http://www.gluecksband.de/tkgetiketten.html |
tram801, не вижу по ссылкам ни первого ни второго запроса:) |
2. size range http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=on&chinese=both&pinyin=diacritic&search=size+range&relink=on |
3. sample size http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=on&chinese=both&pinyin=diacritic&search=sample+size&relink=on |
Gajka, спасибо за помощь! tram801, спасибо! ссылки - прям то, что надо! добавляю в избранное :) |
vittoria, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |