DictionaryForumContacts

 mumin*

link 8.10.2008 19:12 
Subject: Gewerbepolizei
камрады, что за организация такая австрийская - Gewerbepolizei?
лингво говорит, что санэпидстанция, но как-то мне не верится
там речь идёт о горнолыжном подъёмнике, ежели вопрос о контексте.
заголовок: Aus Ansuchen für gewerbepolizeiliche Genehmigung - и дальше перечисление схем и планов
можно ли обозвать это gewerbepolizeiliche учреждение "технадзором"?

 ElenaR

link 8.10.2008 19:18 
Посмотрела в австрийском Google и сначала испугалась http://reibert.info/forum/showthread.php?t=30016
Но оказывается, эта коммерческо-торговая полиция есть и во второй альпийской республике, Швейцарии.

 mumin*

link 8.10.2008 19:29 
сайт по ссылке атасный, что и говорить:)
коммерческо-торговая полиция! ни в жисть бы не додумалась.
а претензий от денацификаторов не будет?
технадзор как-то нейтральнее? или это всё предрассудки?

 ElenaR

link 8.10.2008 19:31 
Ой, не знаю. Честно скажу, за 18 лет проживания никогда о таком не слышала. :(

 mumin*

link 8.10.2008 19:34 
в моём тексте, конечно, дела давно минувших дней - какие-то деятели купили бугель 1981 года рождения и теперь возятся с оформлением документации - а последнее gewerbepolizeiliche Genehmigung датировано 1984 годом

 marcy

link 8.10.2008 19:58 
а вот тут чел о промышленной полиции рассуждает, и туда же технадзор относит:)

http://www.dis.ru/shop/book/281/

 mumin*

link 8.10.2008 20:04 
его рассужденья о специализированных (гражданских) объектах полицейской деятельности меня убедили:)
в смысле, пишу "технадзор"
в отношении же австрийской полиции мои предпочтения на стороне рекса (который комиссар)

 tchara

link 8.10.2008 20:04 
А не уходит "промышленная" не туда?

***В связи с бурным развитием промышленности на Дону во второй половине ХЕХ в. и в начале XX в. возникла необходимость создания и постоянного увеличения численности личного состава промышленной полиции. Она осуществляла правоохранительную деятельность на предприятиях, размещавшихся как в городской, так и окружной (станичной и сельской) местности.***
http://dissertation2.narod.ru/avtoreferats5/avt35.htm

***Gewerbepolizei

alte Bezeichnung für die behördlichen Aufgaben zur Verhinderung von Gefahren, die aus dem Betrieb eines Gewerbes entstehen. Heute verwendet man die Begriffe
→ Gewerbeaufsicht, → Gewerbeordnung.***
http://www.wissen.de/wde/generator/wissen/ressorts/geschichte/zeitgeschehen/index,page=1109520.html

 tchara

link 8.10.2008 20:04 
может, если "промышленная", то инспекция? а не полиция?

 tchara

link 8.10.2008 20:05 
промышленная инспекция, кстати, неплохо яндексится

 mumin*

link 8.10.2008 20:08 
tchara,
мой исходник не так чтоб уж совсем новый - но между прочим, почти что ваш ровесник, и к тому же австрийский
а донские реалии времён антон-палыча-в-пенснэ в данном случае представляются неким анахрониз(ь)мом

 mumin*

link 8.10.2008 20:09 
я к тому, что технадзор строже звучит и к большему обязывает

 tchara

link 8.10.2008 20:13 
дак я же про полицию, пусть и донскую, тоже не хотел
Я же за пром. инспекцию болел:-)

Просто, по мне так, технадзор - явление гораздо более глобальное, чем просто:
Verhinderung von Gefahren, die aus dem Betrieb eines Gewerbes entstehen

хотя, хозяин - барин, как известно:-))

 mumin*

link 8.10.2008 20:17 
вот и я о том же:
пацаны купили допотопный бугель. но четверть века назад это железо было ещё о-го-го какое и соответствовало всем требованиям технадзора
а промышленная инспекция здесь звучит как-то... взяткоёмко

 ElenaR

link 9.10.2008 7:17 
Доброе утро :)

Во сне мне явилась "отраслевая полиция".

Посмотрела, и на это понятие выскочили, например, строительная полиция http://www.marbius.com/ налоговая, "зеленая", ювелирная...

Так может взять эту нейтральненькую отраслевую?

 mumin*

link 9.10.2008 7:27 
привет!
там "эксплуататоры", которые поставили подъёмник, получали разрешение от Gewerbepolizei.
всё ж технадзор здесь как-то привычнее выглядит. боюсь, "айн-цвай-полицай" вызовет лишние вопросы, а на Gewerbe потребитель не обратит внимания

 ElenaR

link 9.10.2008 7:37 
А вдруг она не техническая, а чисто бюрократическая, разрешающая или неразрешающая заниматься какой-либо деятельностью по тем или иным причинам (а скорее всего и по тем, и по иным вкупе), типа пожарной безопасности, соблюдения предписаний по условиям труда и т.д. и т.п.
"Выдержка из заявления на предоставление разрешения от отраслевой полиции"?
:)

 Erdferkel

link 9.10.2008 7:55 
"Gewerbepolizei
alte Bezeichnung für die behördlichen Aufgaben zur Verhinderung von Gefahren, die aus dem Betrieb eines Gewerbes entstehen. Heute verwendet man die Begriffe → Gewerbeaufsicht, → Gewerbeordnung"
http://www.wissen.de/wde/generator/wissen/ressorts/geschichte/zeitgeschehen/index,page=1109520.html
в немецком гуголе такой орган для Австрии не выскакивает, вики в статье про Gewerbepolizei Австрию тоже не упоминает
Так что Gewerbeaufsichtsamt = технадзор имхо

 mumin*

link 9.10.2008 8:02 
в общем, не зря лингво считает эту полицай санэпидстанцией;)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo