Subject: um...zu oder damit Что-то никак не пойму, что здесь нужно использовать?Аудитор полагает, что проведенный аудит дает достаточные основания для того, чтобы высказать мнение о достоверности финансовой (бухгалтерской) отчетности (Завтра мне будет стыдно за этот пост:)) Спасибо!!! |
А если попробывать без того и другого-) |
um zu --- когда 1 одно подлежащее (главное слово) --- цель присутствует!! a здесь вообще dass!!! - 3) чтобы |
А если вообще без dass и т.д.-) |
Тут может быть масса вариантов. tanja, приведите, пожалуйста, свой вариант, тогда будет легче выбрать грамматическую конструкцию. Без Вашего исходника сказать, в принципе, что-то сложно |
по-моему без dass и пр. будет лучше. Во всяком случае меньше ошибок:)) Спасибо большое! |
Начнем переводить-) Der Auditor ist der Meinung, dass die Ergebnisse des Audites ein ausreichender Grund ist, finanzielle (buchhalterische) Berichterstattung zu bezweifeln. |
А почему сразу bezweifeln? |
только, наверное, перед finanzielle поставить die |
Ой, и в правду-) Смотришь в книгу - видишь фигу: вот, как это называется |
Есть два способа скользить по жизни легко: либо верить во все, либо во всем сомневаться; то и другое освобождает от необходимости мыслить. Анри Пуанкаре Ульрих, это к Вам не относится. Просто цитата хорошая… |
Вот чуть-чуть подкорректировал предложение Ульриха: Der Auditor ist der Meinung, dass die Ergebnisse des Audits eine ausreichende Grundlage dafür bieten, die finanzielle (buchhalterische) Berichterstattung zu beurteilen. |
Der Auditor ist der Meinung, dass die Ergebnisse des Audites ein ausreichender Grund ist, über die Richtigkeit der finanziellen (buchhalterischen) Berichterstattung zu sprechen. |
С Грундлаге это хорошо! Я просто стал смотреть в словарь и там этот грунд, хотя хочется грундлаге-). А с беуртайлен ввобще замечательно! |
Интересно, тут "высказать мнение о достоверности" означает "подтвердить достоверность" ?? |
Спасибо! Сегодня меня клинит на таких предложениях Аудит планировался и проводился таким образом, чтобы получить разумную уверенность в том, что финансовая (бухгалтерская) отчетность не содержит существенных искажений разумная уверенность мне мешает:) |
Re:Интересно, тут "высказать мнение о достоверности" означает "подтвердить достоверность" ?? возможно,и опровергнуть, в зависимости от результатов проверки. |
По достоверности, как мне кажется, здесь хотят сказать о том, что проверка документации показала, что документация правильно составлена? |
Один из многих возможных вариантов: Von seiner Planung und Durchführung her war das Audit darauf ausgelegt, ausreichende Sicherheit darüber zu erlangen, dass ... keine groben/größeren/erheblichen (...) Fehler enthält. |
greberl, а если порядке бреда что-нибудь эдакое, с nachvollziehbar? Кстати, чем Вам Pruefung не нравится? |
Спасибо! особенно за "ausreichende Sicherheit darüber zu erlangen" !!! |
Если подумать, наверное, удастся впихнуть nachvollziehbar. Prüfung вместо Audit, конечно, тоже подходит. Только Audit как-то крутче звучит :) Я сейчас удалюсь...Возможно через часа два еще загляну. |
nachvollziehbar я понимаю как нечто, что легко понять |
Не обязательно легко, но разумом. В общем, разумно… |
Извините, marcy. Сейчас подумал и решил, что с нахфольциебар даже очень хорошо было бы! Например, beim Audit war nachvollziehbar, dass... |
Не, nachvollziehbar там лучше в виде прилагательного: nachvollziehbare Begruendungen, Beweise etc. |
Ладно, marcy, тут как завернешь-) Вообщем, я пошел верстать китайский-) Переводы на этой недели не беру. Хочу руками-) У меня сейчас и так бонусов много. |
Я сейчас вот непосредственно каталог на французском верстаю. Но китайский, конечно, намного круче. Ульрих, а Вы что, действительно на китайском могёте???? |
Могем, правда, в данном случае перевод был с китайского-), но на китайском я немного верстал. Сейчас мало серьезной работы, связанной с версткой. В основном идет ерунда всякая. |
Ну, тогда Вы меня переплюнули… Я до иероглифов и арабской вязи ещё не доросла… |
Там все то же самое, только шрифты другие-) |
Ульрих, я должна всегда ХОТЬ САМУЮ МАЛОСТЬ понимать. И в этом моя проблема. Я там даже прочитать не смогу… |
Вот только я не знаю, в каком месте можно сделать обрыв строки в очень длинной цепочки иероглифов-) Но это беда! У меня было три небольших текста, но сколько суеты-) |
Хорошо ещё, что в иероглифах нет Trennung. А то, если Blockstz, вечно вопросы возникают: там ли переносишь… Поэтому на непонятных мне языках предпочитаю Flattersatz. |
Но это я так по дружбе-) Пойду схожу на работу, а то я что-то опаздываю-) Удачного дня, marcy! |
Взаимно! |
You need to be logged in to post in the forum |