|
link 6.10.2008 12:53 |
Subject: многосветные помещения Всем добрый день!Подскажите пожалуйста как перевести на немецкий "многосветные помещения", если кому-нибудь попадался такой термин! Контекст - строительство/архитектура. Это такие помещения, которые занимают два этажа (поэтому в них два ряда окон) но разделения между этими этажами нет. Заранее благодарна за помощь! |
Атриумы это не могут быть? Из СНИПов: "...Общая площадь здания определяется как сумма площадей этажей, измеренных в пределах внутренних отделанных поверхностей наружных стен на уровне пола без учета плинтусов, а также площадь антресолей, переходов в другие здания, лоджий, веранд, галерей и балконов. Площадь многосветных помещений (атриумов), лифтовых и других шахт следует включать в общую площадь здания в пределах только одного этажа..." |
вообще-то атриум - это типа внутренний двор (т.е. он даёт вклад в освещение, но не есть двухсветный). атриум: ![]() двухсветный зал (обратите внимание на окна "второго" этажа): |
|
link 6.10.2008 13:54 |
да...кажется атриум это немного не то. у атриума похоже нет крыши. надо еще думать... |
Допустим, это "типа" внутренний двор (кстати, в закрытых зданиях это тоже тогда будет внутренний двор???). Но я исходил от семантики "много света". Тогда не знаю, может, у кого другие идеи появятся... И как Вы предлагаете это перевести на немецкий, mumin? |
у нынешних атриумов крыша вполне допустима, особенно в северном климате |
|
link 6.10.2008 14:05 |
Слушайте, а если мультитран говорит что "zweiseitig befenstert" - это двухсветный, то может придумать что-нибудь типа "vielseitig befensterte R?ume"?? :-/ |
Ну а то, что Oberlicht - это окна верхнего света/фрамужные окна (насколько à понимаю, они в дверях устанавливаются), не смутит? :) И как с помещениями связать? Oberlichträume? "vielseitig befensterte R?ume"?? :-/ - по-моему, какая-то калька получается...:( |
|
link 6.10.2008 14:54 |
придется наверное описательный перевод какой-нибудь придумать... |
я бы написала что-нибудь "Räume mit zwei Fensterreihen" http://www.familiemusil.org/reisen/petersburg2/index.htm |
Die Fenster sind in zwei Reihen übereinander angeordnet. Соответственно Unterfenster и Oberfenster. |
+ Atrium-Räume/ Atriumräume http://www.laeuppi.com/pdf/Oeffentl.pdf ... |
атриум предполагает и Oberlicht, и масштабность. А у аскера в вопросе более скромные архитектурные достижения, как мне кажется. Солидаризируюсь с Коллегой, ответа которой не заметила раньше:) |
атриум не обязательно подразумевает многосветность и наоборот. Атриум - это внутреннее каре, где по сторонам может вообще не быть окон |
marcy, получилось многоярусное взаимное наложение :-) |
да, Коллега, harmonisch angeordnet:) |
You need to be logged in to post in the forum |