Subject: юридический/фактический адрес Добрый вечер!Кто знает, как различаются эти понятия в Германии? Как их корректно перевести? Спасибо за помощь. |
Вы имеете в виду Sitz und Adresse? хотя, если речь идет о русской организации, то чем Вам не нравится juristische Adresse? |
tchara, добрый вечер! juristische Adresse - мне не нравится тем, что всего 2 040 ссылок в гугле, для такого распространенного словосочетания - негусто. Вот мне и хотелось узнать, есть ли какой-то устоявшийся перевод или такая градация адреса: на фактический и юридический - только русская реалия? и уж тут кто на что горазд:) |
вечер добрый. ну оставьте тогда Sitz und Adresse |
tchara, спасибо:) |
есть различие и в Германии, завтра поищу конкретно. Сходу à бы сказала: juristische Adresse, Postanschrift |
Помните, как у нас пишут: mit Sitz in München, geschäftsansässig (unter der Anschrift): Potsdamer Strasse, Berlin:) |
Спасибо всем огромное! |
You need to be logged in to post in the forum |