|
link 2.10.2008 19:30 |
Subject: dern Kontrollverfahren unterstellten Produkte контекстAuf Grundlage des Kontrollergebnisses 2007 bestatigen wir, dass das Unternehmen berechtigt ist, seine dern Kontrollverfahren unterstellten Produkte mit Hinweisen auf den okologischen Landbau zu kennzeichnen помогите с переводом, пожалуйста : На основании результата проверки 2007 года мы подтверждаем, что предприятие имеет право наносить на свою продукцию, предоставленную методу контроля, маркировку с указанием на экологическое ведение сельского хозяйства |
|
link 2.10.2008 19:32 |
продукты, предоставленные для контроля (контрольных мероприятий)/ прошедшие контроль к примеру :) |
подлежащие контролю имхо |
|
link 2.10.2008 21:09 |
Landbau здесь можно перевести ведение сельского хозяйства? речьидет об экологически чистой продукции, шоколад фирмы Ritter, т.е. что ингредиенты возделываются экологически чистым способом. как это правильно выразить? |
подвергаемые проверке (для кучи:) Твое "предоставленную методу контроля, маркировку с указанием на экологическое ведение сельского хозяйства не особо :( Quadratisch, praktisch, gut, damit ist doch alles gesagt, oder? :)) |
|
link 2.10.2008 21:18 |
да, вроде нормально. спасибо |
|
link 2.10.2008 21:33 |
думается, что раз они уже подтверждают право носить гордое звание экологически чистых и биологически активных, то контроль уже прошли. если по логике :) |
Вариант: На основании результатов проверки 2007 года мы подтверждаем, что предприятие имеет право наносить на упаковку своей подлежащей обязательному контролю продукции маркировку с указанием на экологическое выращивание компонентов |
хельга-ольга, а разве у Ritter нет своих переводчиков? |
Доброе утро Gajka, похоже, что нет. Один наш агент из Граца тоже регулярно получает от них заказы на переводы на несколько языков. |
You need to be logged in to post in the forum |