DictionaryForumContacts

 Andrey765

link 2.10.2008 10:22 
Subject: Bisher war Spitze Abend- oder Brautkleidern vorbehalten
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Bisher war Spitze Abend- oder Brautkleidern vorbehalten oder wurde als Schmuckdetail eingesetzt.

Заранее спасибо

 cheeky84

link 2.10.2008 10:24 
Раньше кружева использовали для вечерних и свадебных платьев или как красивую деталь....

 G

link 2.10.2008 10:31 
до сих пор кружево (кружевное полотно) использовалось преимущественно в вечерней и свадебной моде

 Regenbogen

link 2.10.2008 10:32 
До сих пор кружева использовались лишь для вечерних и свадебных платьев или в качестве декоративного элемента.

 vittoria

link 2.10.2008 10:35 
либо для оформления вечерних и свадебных туалетов

 Saschok

link 2.10.2008 10:44 
А ГЕПЮР ?

 Andrey765

link 2.10.2008 10:46 
Спасибо огромное!!!
А как было бы лучше перевести следующее предложение: ?

Jetzt huldigt sie (Spitze) auch tagsüber von Kopf bis Fuß der Weiblichkeit!

Я перевел, но у меня такой корявый перевод получился ... что аж страшно:)

 Regenbogen

link 2.10.2008 10:46 
Гепюр????

 vittoria

link 2.10.2008 10:49 
ребята, гИпюр откладываем. тут ведь и без него неплохо.

 Regenbogen

link 2.10.2008 10:52 
а можно ваш страшный в студию? может он и не страшный вовсе.

 Saschok

link 2.10.2008 10:53 

 Deserad

link 2.10.2008 10:53 
М.б. как-то так - а теперь женщины носят их и днем (в течение дня), или охотно носят их..., или придерживаются этой моды и днем?

 vittoria

link 2.10.2008 10:55 
Saschok,
дружеский совет: за поверкой орфографии лучше на грамоту.ру ходить.
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=�����&all=x

 cheeky84

link 2.10.2008 10:58 
А сейчас оно украшает женщину и в повседневной жизни....

 Saschok

link 2.10.2008 11:02 
Google - ungefähr 488 für гепюр...

vittoria, дружеский вопрос, как быть?

 Deserad

link 2.10.2008 11:04 
Saschok
Отпад! :)
Но вид у этой блузочки, на мой взгляд, какой-то "универсальный"! :)
И дружеский совет - не отвечать на такие замечания!

 Deserad

link 2.10.2008 11:08 
Гипюр, вообще-то, и Лингво дает, так что, по сути все правильно, но дело-то не в этом...

 Переводильщик

link 2.10.2008 11:10 
//Jetzt huldigt sie (Spitze) auch tagsüber von Kopf bis Fuß der Weiblichkeit!

Ныне же кружева служат свою службу и в повседневном женском гардеробе.

 vittoria

link 2.10.2008 11:13 
Saschok,
верить проверенныи источникам. всё просто :)
и еще, строго сектретно: в Гугле "малако" встречается 116.000 раз.

 Regenbogen

link 2.10.2008 11:28 
А сейчас они (кружева) с утра до вечера служат прекрасным дамам, одевая их с головы до ног.

 Regenbogen

link 2.10.2008 11:29 
у меня гугл выдал 37.8000 на "малако"

 Regenbogen

link 2.10.2008 11:30 
37.800

 Erdferkel

link 2.10.2008 11:32 
Regenbogen, у Вас, вероятно, снятое :-)

 Deserad

link 2.10.2008 11:33 
Regenbogen, вот и я тоже предполагаю, что здесь это будет не "повседневность", Т.е. кружева теперь уже не только вечерний туалет.

 Deserad

link 2.10.2008 11:34 
*у меня гугл выдал 37.8000 на "малако"*
Regenbogen, Вы просто правильно воспользовались гуглом! :)

 vittoria

link 2.10.2008 11:38 
иди на хер, Дезерад.

 Gajka

link 2.10.2008 11:45 
кружево - повседневный аксессуар, подчёркивающий женственность.

 Deserad

link 2.10.2008 11:55 
vittoria, ????
Использование мата в русской речи женщиной лишает ее женственности.

 Deserad

link 2.10.2008 11:56 
В отличие от кружева.

 Andrey765

link 2.10.2008 12:17 
Ну вы и даете:) с вами не соскучишься:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo