Subject: Не знаю немецкого, встретилась аббревиатура EMVU, Elektromagnetische Verträglichkeit in Bezug auf die Umwelt Elektromagnetische Verträglichkeit in Bezug auf die UmweltКак бы Вы перевели данное выражение? |
электромагнитная совместимость (ЭМС) |
Интересно, а как легче переводить -- не зная языка или контекста? Сокращение лучше оставить как есть, авторы текста который вы читаете тоже ведь не стали его переводить с немецкого. А по сыслу это безопасность электромагнитных излучений для окружающей среды. Или можно сказать воздействие электромагнитных излучений на окружающую среду. Вообще сам теримин довольно спекулятивный, поэтому и составлен так, чтобы было непонятно о чем именно речь. Характерно, что в "его" статье в википедии нет его точного определения, в каких единицах и как вообще это дело измеряется, а просто идет "общая вода". PS ЭМС это немного другое: |
sascha, Вы правы, но соответствующая европ. директива везде называется "Директива по электромагнитной совместимости" http://www.ecolan.ru/imp_info/introduction/evrodirect/ |
You need to be logged in to post in the forum |