Subject: Firmierung Здравствуйте!Не могли бы вы мне сказать, правильно ли я перевела "Firmierung" в следующем контексте: Zukünftig erreichen Sie uns unter der folgenden Firmierung und Adresse И как лучше перевисти: Контекст: Зарание большое спасибо! |
в дальнейшем Вы можете обращаться к нам по адресу:... Наше новое фирменное наименование:... Наша организация вошла в группу/(в состав группы) компаний ... |
сорри за невнимательность. с группой погорячился, т. к. из текста это однозначно не следует. Если Firmierung und Dach - братья-близнецы, то если нет, то любительско-неэкономический вариант: а если. (вопреки правилам грамматики р. à. поставлю точку, т. к. на данный момент иссяк). (про себя) |
You need to be logged in to post in the forum |