Subject: Не пойму смысл Помогите перевести, пожалуйста. Про что это?Ab 20. September 2005 gelten die neue Leistungbeschreibung sowie die neuen Entgeltbestimmungen fuer das Telefonbuch. Die AKTION FUER FETTEINTRAGUNG um nur Euro 118?80 ist bis zum 31/ August verlaengert. Хотя бы общий смысл? Заранее большое спасибо |
Речь идет о полужирном начертании объявлений - за отдельную плату |
Начертание объявлений в телефонной книге? |
а что такого - рекламные объявления на фоне телефонов |
Спасибо! Осенило. Извините. Торможу. Большое спасибо |
Одно замечание – не полужирным, а жирным. Жирненьким – на жаргоне. |
И ещё – это не совсем рекламные объявления. Это упоминание в телефонной книге – стандартное, но может быть и жирненьким выделено, тогда дороже. |
Ну спасибо огромнейшее! Так понятно объяснили! Спасибо! |
Да я просто только пару месяцев такую телефонную книгу верстать закончила :))) Только у нас Eintrag (Standardeintrag) был бесплатный. А вот настоящая реклама – тут mumin совершенно права, Anzeige на фоне просто Eintraege – те уже по полной цене. |
Очень помогли :) спасибо |
Скажите еще: firmenwortlaut - это что? |
У Вас, наверное, Австрия. Ибо Firmenbuch – что-то типа официального реестра, куда занесены все фирмы. И вот тот текст, который туда занесён, и будет Firmenwortlaut (название фирмы, её местонахождение etc.). По-моему, это сопоставимо с регистрацией в Торговом реестре (ФРГ), но за детали не поручусь. |
Да, точно Австрия! Спасибо. Может перевести как краткая информация о фирме? |
Важно, что это официальная информация. Согласно Firmenbuch |
Спасибо. Подскажите, пожалуйста, еще что такое: Einzelentgeltnachweis? |
Это касается услуг Телекома? Тогда это расшифровка счёта по отдельным позициям (звонкам). Подходит? |
Подходит. Спасибо :) |
marcy, а мне всегда казалось что Firmenwortlaut -- это просто (автрийский) вариант Firma, т.е. название фирмы, компании итд? Ведь Firmenwortlaut -- это Wortlaut der Firma, т.е. если буквально: (точное) написание названия (компании/фирмы) Сравните например: Gerhard Frank übernimmt am 1.10.2001 als alleiniger geschäftsführender Gesellschafter die Firma mit dem neuen Firmenwortlaut: Der volle Firmenwortlaut ist: Т.е. в примере аскера имеется в виду, что названия юридических лиц указываются так, как они занесены в реестр фирм (Firmenbuch), imo. |
2sascha естественно, имеется в виду официальное название фирмы, как оно стоит в Firmenbuch. Остальное – «местонахождение etc.», безусловно, надо вычеркнуть. Как непозволительную отсебятину :(((( mea culpa! |
|
link 22.08.2005 18:57 |
to sascha Дык, а в чём разница? marcy говорит, что Firmenwortlaut – официальное название фирмы (как в Торговом реестре), а вы – что Firmenwortlaut (точное) написание названия (компании/фирмы), как они занесены в реестр фирм. |
2 Lucky Loser -- marcy уже ответила на ваш вопрос? |
|
link 22.08.2005 21:30 |
Так вот где собака порылась! Пардон, это я читал невнимательно.. |
|
link 22.08.2005 21:41 |
to sascha Посыпаю голову пеплом, рву волосы на всех частях тела, обязуюсь впредь... |
You need to be logged in to post in the forum |