DictionaryForumContacts

 agascha

link 27.09.2008 21:56 
Subject: нисходящая характеристика
Следующая фраза:
Demzufolge hat die Verstellung eine degressive Charakteristik, d.h. sie verhält sich wie eine Überlagerung von Drehmomenten und Geschwindigkeitssteuerung.
Я перевела, но не очень понимаю, поправьте пожалуйста:
Поэтому объемное регулирование имеет нисходящую характеристику (?), т. е. ведет себя как наложение (?) крутящих моментов и управления скоростью(?).
Заранее спасибо!

 tchara

link 28.09.2008 13:34 
*** Клапан, нагруженный пружинами, наоборот, при росте скорости увеличивает сопротивление потоку все медленнее, т.е. имеет так называемую дегрессивную характеристику***
http://www.amortizator.spb.ru/articles/amortizators/ohlins/ohlins2.htm

 Erdferkel

link 28.09.2008 13:52 
Имхо:
sie verhält sich wie eine Überlagerung von Drehmomenten und Geschwindigkeitssteuerung - хар-ка представляет собой наложение хар-к вращающих моментов на функцию управления скоростью

 agascha

link 28.09.2008 20:25 
спасибо, tchara! так и напишу "дегрессивную", а то хотела перевести ...
спасибо, Erdferkel! Вы тоже говорите "вращающих"? как-то везде всё больше пишут "крутящих", я и переделала, переделаю обратно! формулировку принимаю без вопросов:))

 tchara

link 28.09.2008 20:32 
Момент силы (вращающий момент) — физическая величина, характеризующая вращательное действие силы на твёрдое тело.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Момент_силы

 agascha

link 28.09.2008 21:01 
я это уже читала, спасибо! просто поддалась общей тенденции:(

 Коллега

link 28.09.2008 21:48 
крутящий ничем не хуже вращающего :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo