Subject: изымаемый земельный участок Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Из Постановления Правительства РФ: Заранее спасибо |
à бы сказала Landabzug (im Rahmen der Umlegung) |
Я как-то плохо соображаю, откуда эти земельные участки изымаются? Из собственности? или откуда еще? Получается (перевод сырой) "... Angaben zu den Grundstücken, welche zu ..........Nutzung. abgezogen werden..."? |
Спасибо marcy и всем, у кого вдруг появятся еще мысли. У меня на сегодня их нет, причем вообще никаких. Самое время отключаться. Спокойной ночи всем! |
Вспомните ситуацию из фильма «Гараж», когда автотрасса должна была пройти по территории гаражного кооператива. Но ведь она может пройти – хуже! – прямо по Вашему земельному участку. Мне кажется, имеются в виду такие и подобные им случаи. |
Доброе утро! Спасибо, марцы. (А "Гараж", конечно, помню и очень люблю). |
Enteignung |
You need to be logged in to post in the forum |