DictionaryForumContacts

 gelder

link 25.09.2008 14:28 
Subject: ...имеется действующий лицевой счёт fin.
Пожалуйста, помогите подкорректировать перевод справки из банка:

Центральное отделение № … Сбербанка России ОАО сообщает, что на имя … в Дополнительном офисе № … имеется действующий лицевой счёт № …
Остаток денежных средств на счёте, по состоянию на 19... составляет ... евро

Вариант:
BESCHEINIGUNG

Die Zentralgeschäftsstelle Nr. ... der Sparbank Russlands OAO gibt hiermit bekannt, dass geltendes Personenkonto Nr. ...bei Nebengeschäftsstelle Nr. ...auf den Namen von ....eröffnet ist.
Der Geldbestand auf dem Konto zum 19... beträgt 0 000,00 Euro.

Заранее спасибо

 Verunja

link 25.09.2008 14:37 
Sparbank - какое-то слово непривычное. Почему не Sparkasse?

 tchara

link 25.09.2008 14:38 
потому что это Sberbank и не иначе!

 Verunja

link 25.09.2008 14:41 
Понятно. А если не сложно, объясните в двух словах отличие.

 Verunja

link 25.09.2008 14:42 
Только сейчас заметила, что не Sparbank, а Sberbank...

 tchara

link 25.09.2008 14:44 
потому как в своих официальных документах он именуется ОАО "Сбербанк России"
см. http://www.sbrf.ru/ru/about/regulations/charter/

посему и переводится, как Sberbank Rossiji OAO

 Verunja

link 25.09.2008 14:47 
Вроде как это слово входит в официальное название. Так?

 tchara

link 25.09.2008 14:48 
2 Веруня,

***Вроде как это слово входит в официальное название. Так?***

Вы сейчас с кем разговариваете?:-)
Я вроде уже ответил выше на Ваш вопрос

 gelder

link 25.09.2008 14:52 
Такой вариант не подойдёт (с транслитерацией):
Aktienkommerzsparbank der Russischen Föderation (Sberbank Rossiji OAO) ?

 gelder

link 25.09.2008 14:58 
Здесь просят название перевести полностью :
Филиал акционерного коммерческого Сберегательного банка Российской Федерации
Центральное отделение №…

 tchara

link 25.09.2008 15:22 
ну наверное тогда так, только Filiale не забудьте

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo