Subject: ...имеется действующий лицевой счёт fin. Пожалуйста, помогите подкорректировать перевод справки из банка:Центральное отделение № … Сбербанка России ОАО сообщает, что на имя … в Дополнительном офисе № … имеется действующий лицевой счёт № … Вариант: Die Zentralgeschäftsstelle Nr. ... der Sparbank Russlands OAO gibt hiermit bekannt, dass geltendes Personenkonto Nr. ...bei Nebengeschäftsstelle Nr. ...auf den Namen von ....eröffnet ist. Заранее спасибо |
Sparbank - какое-то слово непривычное. Почему не Sparkasse? |
потому что это Sberbank и не иначе! |
Понятно. А если не сложно, объясните в двух словах отличие. |
Только сейчас заметила, что не Sparbank, а Sberbank... |
потому как в своих официальных документах он именуется ОАО "Сбербанк России" см. http://www.sbrf.ru/ru/about/regulations/charter/ посему и переводится, как Sberbank Rossiji OAO |
Вроде как это слово входит в официальное название. Так? |
2 Веруня, ***Вроде как это слово входит в официальное название. Так?*** Вы сейчас с кем разговариваете?:-) |
Такой вариант не подойдёт (с транслитерацией): Aktienkommerzsparbank der Russischen Föderation (Sberbank Rossiji OAO) ? |
Здесь просят название перевести полностью : Филиал акционерного коммерческого Сберегательного банка Российской Федерации Центральное отделение №… |
ну наверное тогда так, только Filiale не забудьте |
You need to be logged in to post in the forum |