DictionaryForumContacts

 anueta

link 19.08.2005 15:20 
Subject: flüchten in Alkohol
Viele Väter entziehen sich der Verantwortung für die Familie, flüchten in Alkohol und Sexualkontakte mit anderen Frauen

спасибо

 marcy

link 19.08.2005 15:23 
один из вариантов: искать забвения в алкоголе
Или Вам про контакты тоже?
;-)

 julia pechvogel

link 19.08.2005 15:43 
а как насчет искать отдушину?
Вряд ли нерадивым папашам удасться найти такого рода полного забвения при наличии супруг !?

 julia pechvogel

link 19.08.2005 15:50 
забываются в алкоголе и сексе с другими женщинами.

 julia pechvogel

link 19.08.2005 15:53 
Например:
Тот же канал в 0.35 покажет драму «Собачья жара». Пригород австрийской столицы превратился в пекло. Ночью люди пытаются забыться в алкоголе и сексе, но это приводит лишь к новым вспышкам ярости и насилия.

 julia pechvogel

link 19.08.2005 15:59 
и вступают в сексуальные отношения с другими женщинами (если уж совсем официально.
Боже, прямо как из здания суда.

 marcy

link 19.08.2005 15:59 
Ну да, забвения в алкоголе – это уж как-то мелодраматично. Но можно ли забыться в сексе? Да ещё с другими женщинами? :)
Может, попробовать что-нибудь со (слово)сочетанием «на стороне»
заводят связи (романы) на стороне
В Вашей предыдущей цитате – чисто теоретически – секс может быть и с женой. Именно это и приводит к вспышкам ярости… :))

 julia pechvogel

link 19.08.2005 16:25 
Ну опыта забвения с другими женщинами в сексе у меня нет:))). Но все "клубничные" порталы это почему-то обещают.

А "заводить романы на стороне", "изменять с другими женщинами" наверное тоже можно (в смысле лингвистического употребления и в принципе:))).

Тогда может - быть "уходят от реальности, забываясь в алкоголе или заводя романы на стороне". Наверное.

Начала читать по Вашей ссылке в Инете книгу о канцеляритах Норы Галь и задумалась...

 YuriDDD

link 19.08.2005 16:28 
уходят от реальности, забываясь в алкоголе или заводя романы на стороне

its OK but

ТОЛЬКО НЕ РОМАНЫ А втупая в интимные связи

 YuriDDD

link 19.08.2005 16:30 
в общем интресено как женщины переводят рассуждая и наоборот!

 marcy

link 19.08.2005 16:36 
YuriDDD
А почему Вам романы на стороне не нравятся? Чем же интимные связи лучше (хуже)? Кстати, такое переводят не рассуждая, а руководствуясь чувством языка :)…

julia, молодчина!
Я Нору Галь всегда пропагандирую – она того действительно стоит. Особенно меня тронул тот факт, в каких условиях – в страшных коммуналках, где-нибудь за шкафом, в соседстве пьяного соседа (который искал забвения;)), – и, самое главное, без интернета и форума – они переводили.
А по-немецки есть тоже очень неплохой автор – Wolf Schneider – например, «Deutsch fuer Profis» (Wege zum guten Stil), «Deutsch fuers Leben» (Was die Schule zu lehren vergass). Можно действительно многому научиться. Посмотрите, может, он есть в Киеве. Кстати, как у Вас сейчас с книгами на немецком? В мою бытность была «Дружба» на Крещатике и ещё один магазин возле ул. Саксаганского, где продавали «книги с большой земли» (т.е. из капиталистического зарубежья). Там осталась почти вся моя стипендия.

 YuriDDD

link 19.08.2005 17:01 
Sexualkontakte und Romane (eher platonisch) разные вещи
а типа хороший левак упрепляет брак
целевая аудитория-- вот что важно

 marcy

link 19.08.2005 17:10 
Вы считаете роман platonisch? Тогда вопрос: а если он бурный, то он может претендовать на звание Sexualkontakt?
Мне кажется, Вы ошибаетесь. В данном контексте эти понятия во многом совпадают

 YuriDDD

link 19.08.2005 17:17 
я остаюсь при своем Sexualkontakte und Romane разные вещи
по определению
одно с душой другое без mit einer Prostituierten? was? Sexualkontakt

 julia pechvogel

link 19.08.2005 17:22 
Да marci спасибо Вам за ссылку, это то, что как раз искала. Нору Галь я бы как академический, обязательный учебник ввела. Гораздо более впечатляет, чем тот курс который мы проходили в ВУЗе. В сущности, мы получаем только навыки буквального перевода, а наш родной "великий и могучий" порою забываем. Хотя не только над иностранными словарями , но и над НИМ нужно постоянно работать. Это ведь и отличает настоящего переводчика - ФИЛОЛОГА от человека, выучившего основы какого-то иностранного языка и этим козыряющего. Поскольку "толмачить, переводить" - не просто ремесло, а тоже своего рода искусство.
Я тут даже начала выписывать отдельные "перлы" переводческой и авторской мысли. Не могу не удержаться и хочу в пост включить:

1."люди детского и старшего возраста!
2. Престранно было бы в небе Франции облакам тянуться, словно обозу чумаков (это уже и не русизм даже, а украинизм!),

3.В той же книжке другой герой, уже достаточно грамотный и отнюдь не гвианец, изрек: «Капитан был шибко сердит» – и при этом, сев на колючую траву, «констатировал это через свои брюки».
4. А вот влюбленный говорит женщине какие-то слова, «целуя ее в шею и теряя при этом голову» – тоже соседство не из лучших! Или: зверек, «потеряв голову, кусает свой... хвост» – но без головы, без пасти чем кусать?
5.«Присутствие смерти ощущаешь так живо...» (вместо – явственно, сильно, остро).
6.Распорядитель на похоронах рассуждает: «Мало кто нам радуется, но без нас не проживешь!» – опять дурной каламбур.

7.«...Не заметил поблизости никого, кроме далекой детской фигурки».
8.«В силу своего слабоумия»!!
9.«И второе, хотя здесь третьестепенное...»
10.Кое-где допускаются недопустимые факты».
11.И «запела... округлив глаза куда-то в затканный ночью... простор» – тоже не перевод!
12.«Ее лицо было молочно-белым, и на нем резко выделялись мочки ушей и веки глаз, окрашенные в розовый цвет» – кто видел мочки ушей на лице? И какие еще могут быть веки?
13.«...В глазах было тоскливо-умозрительное выражение» – что сие значит?
14. Люди «ухали под струями воды в душевой, но как-то без особого воодушевления...»
15. Попробуйте себе представить такую сценку из восточного быта: «женщина размахивала руками, выступая величаво, как изваяние, с корзиной, прочно державшейся на голове»! » Пояснений, вероятно, не требуется."

У меня тоже есть в электронном ввиде книга одного профессионального киевского переводчика и по-моему синхрониста. Если отыщу в дебрях своих документов, то тоже ссылку вынесу. Там очень много полезных советов по переводу и стилю.

Насчет книг: в свое время тоже посещала такие "кладези знаний", но тогда (преимущественно литература ГДР) стоила довольно дешево и удалось целую библиотеку собрать. Сейчас, конечно, больше англоязычных произведений и по космическим ценам. Хотя, хорошая книга стоит гораздо большего, чем утюг какой-то. В "Дружбу" давно не заходила, подозреваю, что там в основном "материальные ценности" больше реализуются, но нужно будет проверить. На Саксаганского жила лет пять назад, но книги там уже не значились. Есть сеть магазинов "Буква", в которых встречаются еще и российские издания с лингвокомментарием (аналогичные "Радуге"), ну и "Петровка" (книжный рынок). Но специализированных магазинов иностранной литературы мало, а жаль. Та же ситуация и с художественными фильмами.
Для меня поход в такие "злачные" места обычно чреват расставанием с финансами. Но я не жалею. Думаю Ваша стипендия себя уже тоже давно окупила.

 marcy

link 19.08.2005 17:32 
2YuriDDD
Да, про Prostituierte как то забылось. :))
К тому же в данном контексте эти отцы романа не заслуживают… Вы победили.

2julia
Такие перлы надо выносить оффом. Классно! Это надо действительно постараться. У меня тоже была копилка (после работы корректором, из ненапечатанного), надо будет на досуге выставить образчики. Типа:
• он говорит ей: wir sind zwei verschiedene Pole. перевод: «мы с тобой два различных поляка»
• uniformiertes Personal – плохо проинформированный персонал

 julia pechvogel

link 19.08.2005 18:08 
2 YriiD Ну тогда уж "заводить (интимные?) связи на стороне". Чего-то выражение "вступать в интимные связи" у меня с процессуальным кодексом и медицинскими учреждениями соответствующего профиля ассоциируются. А чего Вы решили, что интимные отношения "на стороне" - это только с представительницами древнейшей профессии? Мало ли на Руси и впрочих странах одиноких и не очень барышень, желающих "подобрать" сбившихся с пути отцов семейства, а там и до романа не далеко, если распитие алкоголя, конечно, не дойдет до крайности:)))

2marcy Да, что -то из серии ложных друзей переводчика или нарочно не придумаешь. Заодно разбавим суровую техничную (станко -кирпичную с вкраплениями бухгалтерии и MBA)направленность немецкого форума. Надеюсь, наши аскеры не обидятся.

 julia pechvogel

link 19.08.2005 18:09 
2YuriDDD Excusez - moi!!!

 mumin

link 19.08.2005 18:11 
примите перл из моей коллекции: Aux recherches du temps perdu (В поисках утраченного времени) было переведено как сугубо социологические "исследования потерянного времени" (снисхождения заслуживает синхронность перевода; но всё же местом действия был Французский колледж Санкт-Петербургского университета...)

 marcy

link 19.08.2005 18:19 
2julia
Ну почему же только суровая направленность, иногда встречаются и посты типа этого, где нам даже удалось усмотреть некую романтику – пока не пришёл YuriDDD со своими Prostituierte и всё опошлил… (Юрий, пардон, вырвалось! Не обижайтесь ;-))

mumin, хотела Вам тоже примерчик написать, но выставлю его в офф. Там и смотрите…

 julia pechvogel

link 19.08.2005 18:26 
Опять старина Фрейд прав: в любой оговорке есть доля истины. Как и в истории с "птицами" на конференции орнитологов (от marcy) эта ошибка в переводе на философские мысли наводит.

 julia pechvogel

link 19.08.2005 18:46 
2marcy И это не смотря на то, что начиналось - то все с зеленого змия.

 marcy

link 19.08.2005 18:52 
– и вот куда вылилось… :))

 julia pechvogel

link 19.08.2005 18:59 
in vino veritas в общем. И романтика тоже. Если только не бочками потреблять и заедать фасолью:)).

 misslizzy

link 23.08.2005 14:14 
Я бы перевела "найти отдушину в ..."

 marcy

link 23.08.2005 14:16 
Ну нет уже! Искать отдушину – пусть ищут. Но найти её в силу вышесказанного мы им не позволим…

 misslizzy

link 23.08.2005 14:38 
Moжно по-немецки?
ich würde sagen, dass die Flucht irgendwohin eine Bedrohung voraussetzt. Keine weiß, ob sich die armen Männer (kann natuerlich eine Mutter sein, obwohl dabei kann es sich eher um eine Ausnahmen handeln) durch die Kinder und Frauen bedroht füllen und sich voll bekiffen und Sex mit anderen Partnern haben :-).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo