Subject: помогите пожалуйста в переводе econ. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Hat der Besteller diese Forderung im Rahmen des echten Factorings verkauft, so tritt er hiermit die an ihre Stelle tretende Forderung gegen den Factor an uns ab. Заранее спасибо |
Beim echten Factoring nimmt der Factor seinem Anschlußkunden auch das Forderungsausfallrisiko ab. Der Anschlußkunde erhält (behält) also auch dann den vom Factor vorfinanzierten Betrag, wenn der Drittschuldner nicht zahlt und der Factor die ihm abgetretenen Forderung nicht einziehen kann. Beim unechten Factoring muß der Anschlußkunde dagegen die vom Factor erbrachten Zahlungen zurückerstatten, wenn der Drittschuldner insolvent ist. |
Forderung десь в каком контексте? |
факторинг, факторинговые операции финансовая комиссионная операция, при которой клиент (компания-продавец) продает дебиторскую задолженность факторинговой компании, что позволяет ему немедленно получить большую часть причитающегося с покупателя платежа, факторинговая компания при этом удерживает из общей суммы дебиторской задолженности комиссионные; последующий платеж покупателя может направляться как непосредственно факторинговой компании, так и компании-продавцу, которая затем переводит средства факторинговой компании echtes Factoring - это такие факторинговые операции, при которых кредитный риск берет на себя фактор, то есть покупатель требования. Forderung - требование |
а может это дебитрска задолженность? |
You need to be logged in to post in the forum |