DictionaryForumContacts

 Andrey765

link 18.09.2008 8:24 
Subject: Speed-Daterin
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Speed-Daterin Cam hatte schon mit
so manchem Star ihren Spaß:

Уважаемые коллеги! Предложите, плиз, варианты перевода для Speed-Daterin; в общем смысл понятен - женщина, которая заводит непродолжительные романы. Может, кто-то предложит что-то более интересное?:)
Заранее спасибо

 tchara

link 18.09.2008 8:30 
По мне так, смысл немного в другом.

Термин Speed-dating (иногда "speeddating") вольно можно перевести как скоростное или быстрое свидание, в противоположность свиданию традиционному ("slow dating").

Другое название этому: quick-dating

То бишь, встретились, пообщались, секс, разошлись. А такие фазы нормального свидания, как театр, заигрывание и прочая шелуха, можно опустить...

 tchara

link 18.09.2008 8:31 
хотя, оказывается, есть и иная разновидность спиддейтинга:

***Спиддейтинг – это такой способ скоростных знакомств, когда люди встречают в одном месте сразу по 10-20 мужчин или женщин, проводят с каждым человеком несколько минут, и потом переходят к следующему.

Затем они отмечают наиболее интересных кандидатов, и проверяют через интернет сайт, понравились ли они тем, кто понравился им (если есть обоюдное совпадение, то люди обмениваются контактами).***
http://chtochto.ru/node/41

 Andrey765

link 18.09.2008 8:41 
Хорошо, если в русский уже вошло слово "спиддейтинг" (кстати, раньше мне никогда не встречалось), то можно ли назвать женщину "спиддейтерин"? Или - "приверженка спиддейтинга"? Или как-то по-другому?

 sascha

link 18.09.2008 8:45 
Вообще, speed-dating это ивент в котором люди (напр. 10 мужчин и столько же женщин) по очереди каждый с каждым говорят по скажем 60 секунд и после этого решают хотят они с кем-то из 10 (или 19 :) встречаться или нет. Т.е. это сокращает не столько путь к койке, сколько к "фазе свиданий".

Но здесь скорее всего это имеется в виду образно, в переносном смысле, т.е. подразумевается девушка, которая умеет и любит мгновенно быстро при встрече (со звездами) дать понять и склонить на быстрый one night stand.

Хотя могу и ошибаться, контексту бы побольше.

 tchara

link 18.09.2008 8:48 
любительница (сторонница) спиддейтинга

 Andrey765

link 18.09.2008 8:52 
А вот "побольше контексту":)

LANGE LISTE Speed-Daterin Cam hatte schon mit
so manchem Star ihren Spaß: Bei Edward Norton (o.) blieb sie fast ein Jahr, Jude Law (l.)
durfte ihr nur den letzten Sommer versüßen.

 Сергеич

link 18.09.2008 8:52 
или просто..., любительница... )))

 vittoria

link 18.09.2008 8:52 
а я бы сказала любительница непродолжительных романов

спиддейтинг - это сугубо для продвинутых пользователей. непонятно это для большинства людей.

 tchara

link 18.09.2008 8:54 
***любительница непродолжительных романов***

неправильно.

Здесь речь идет не о продолжительности романа, а о скорости знакомства.

 vittoria

link 18.09.2008 8:55 
если в духе желтой прессы, то любительница коротких интрижек

 vittoria

link 18.09.2008 8:56 
по-моему, из контекста Андрея765 отчетливо видно, что речь как раз про непродолжительные романы.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo