DictionaryForumContacts

 ovs

link 17.09.2008 8:42 
Subject: ....am Naechsten kommt.
Подскажите пожалуйста, как лучше перевести данное сочетание в следующем предложении:

An Stelle der unwirksamen Bestimmungen oder zur Ausfuellung der Luecke gilt diejenige wirksame und durchfuehrbare Regelung als vereinbart, die, soweit rechtlich und wirtschaftlich dem tatsaechlichen bzw. mutmasslichenWillen der Parteien bei Abschluss dieser Vereinbarung am Naechsten kommt.

Спасибо.

 marcy

link 17.09.2008 8:48 
ближе всего к...
в наибольшей степени отвечает...

 ovs

link 17.09.2008 9:14 
Спсибо.

 Ин.яз

link 17.09.2008 9:22 
Может, Вам ещё вот это пригодится:

Статья 431. Толкование договора

При толковании условий договора судом принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений. Буквальное значение условия договора в случае его неясности устанавливается путем сопоставления с другими условиями и смыслом договора в целом.
Если правила, содержащиеся в части первой настоящей статьи, не позволяют определить содержание договора, должна быть выяснена действительная общая воля сторон с учетом цели договора. При этом принимаются во внимание все соответствующие обстоятельства, включая предшествующие договору переговоры и переписку, практику, установившуюся во взаимных отношениях сторон, обычаи делового оборота, последующее поведение сторон.

Так что присоединяюсь к marcy: "в наибольшей степени" .

 ovs

link 17.09.2008 9:32 
Большое спасибо.
Правовой отдел не может понять смысл 343 статьи BGB. Не могу нигде найти. Срочно требуется, поэтому обращаюсь.

 marcy

link 17.09.2008 9:37 
Уменьшение размера неустойки.
Если начисленная неустойка несоразмерно велика, то на основании ходатайства должника она может быть по решению суда уменьшена до соответствующего размера. При оценке соразмерности неустойки следует принимать во внимание любой правомерный, а не только имущественный, интерес кредитора. После уплаты неустойки её уменьшение исключается.

Попробуйте сейчас:)

 ovs

link 17.09.2008 10:07 
Спасибо marcy, огромное.
Не поняла, что пробовать?

 marcy

link 17.09.2008 10:16 
попробуйте показать правовому отделу. Может, сейчас поймут?:)

 ovs

link 17.09.2008 10:34 
Спсибо ещё раз. Уже сделано. Всё понятно.
marcy, там у меня наверху ещё пост. Если не сложно, посмотрите. Они тоже ничего не поняли (Изначально перевод с англ. был). Я первый раз с такой терминологией сталкиваюсь.
Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo