Subject: на просрочку Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Сбербанком РФ выставлен на просрочку кредит ........ млн.рублей......... Заранее спасибо |
овердрафт, измеряемый в миллионах... странно как-то (хотя могу и ошибаться). может, тут просто коряво сформулированное типа: "выставлен счет за просрочку кредита ..."?? |
Ich glaube halt auch, Überziehungskredit ist nicht richtig. Vielleicht bringt etwas mehr Kontext mehr Klarheit? Сбербанком РФ выставлен на просрочку кредит в ..... млн.рублей, в обеспечение которого заложен крупный пакет акций..... Vielleicht ein Kredit mit Zahlungsverzögerung, der nicht sofort zurückgezahlt werden muss? |
то есть: хотели написать "рассрочка" а написали "просрочка"? |
Heißt das, "на просрочку" könnte dies nicht bedeuten? |
фраза ***выставлен на просрочку кредит*** встречается в инете в двух случаях, на банковском форуме. напр., http://forum.bankir.ru/showthread.php?t=40568 там под этим подразумевается, что кредит объявляется просроченным и совершаются необходимые действия (суд, пеня за просрочку и т.д.) |
на просрочку говорят. Речь идёт о notleidender Kredit, думаю я. |
Vielen Dank euch Beiden! Bis soeben glaubte ich noch, Not können nur Menschen oder Tiere leiden, aber nun weiß ich es besser. Es ist unglaublich was die deutsche Sprache auch für Deutsche noch bereit hält;-) |
You need to be logged in to post in the forum |