DictionaryForumContacts

 Mascha B.

link 16.09.2008 11:35 
Subject: Zuckerschlamm sugar.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
Zuckerschlamm, Zuckerlösung, Sirup

Речь идет об использовании мембранных клапанов в сахарной и алкогольной промышленности.

Заранее спасибо
Mascha

 tram801

link 16.09.2008 11:44 
фильтрационный осадок, сатурационный..?

 Erdferkel

link 16.09.2008 11:45 
Zuckerschlamm - фильтрационный осадок сатурационного сока
м.б. имеется в виду сам сатурационный сок (до фильтрации)
http://optinfo.ru/author/?id=juice_ads

 Владислав

link 16.09.2008 12:57 
Короче, жом. :-)

 Erdferkel

link 16.09.2008 13:55 
Владислав, не путайте аскера! Жом к сатурационному соку отношения не имеет, т.к. жом - высоложенная стружка сахарной свеклы (ausgelaugte/entzuckerte Schnitzel)

 Владислав

link 16.09.2008 14:40 
Не буду ;(

 Ульрих

link 16.09.2008 14:44 
в словаре есть
Zuckerschlammsaft грязевой сатурационный сок.; нефильтрованный сатурационный сок

 Mascha B.

link 16.09.2008 14:54 
Т.е. если Zuckerschlammsaft это нефильтрованный сатурационный сок, то Zuckerschlamm это все-таки фильтрационный осадок сатурационного сока, а не сам сок?

 Erdferkel

link 16.09.2008 14:56 
"Не буду ;(" - за это сахарок полагается :-)

 Erdferkel

link 16.09.2008 14:59 
Mascha B., а можно более широкий контекст? т.к. Zuckerlösung, Sirup - жидкая фаза, то вполне может иметься в виду Schlammsaft - суспензия (нефильтрованного) сатурационного сока

 Mascha B.

link 16.09.2008 15:04 
К сожалению, с более широким контекством трудно... идет перечисление, в каких отраслях и в каких средах могут использоваться данные мембранные клапаны. В основном это разные более или менее жидкие или газообразные среды. Для сахарной и алкогольной промышленности указаны только эти три вещества. В принципе мне нефильтрованный сок тоже показался намболее логичным в данном ряду.

 Erdferkel

link 16.09.2008 15:07 
тогда возьмите грязевой сатурационный сок :-)

 Ульрих

link 16.09.2008 15:09 
Erdferkel, наливает :))

 Erdferkel

link 16.09.2008 15:12 
Не понял? :-)

 Mascha B.

link 16.09.2008 15:18 
Спасибо, уже взяла!

Ох, боюсь, если следующий перевод будет таким же увлекательным, то придется мне этот сок каждый день по утрам пить :-)

 Erdferkel

link 16.09.2008 15:24 
Вот не советую! там всего 15 % сахарозы, не сладко совсем и взвесь из продуктов реакции с известью - фу :-(
Зато какой стих по дороге накопался! - весь сахарный процесс в рифму (почти :-)
http://www.isco-i.ru/free/lirik/lirik01/lir_09.htm

 Mascha B.

link 16.09.2008 15:54 
Потрясающий стих! Жалко, показать некому - вокруг ни один человек не понимает по-русски. ТАКАЯ любовь к сахарной свекле, дай бог каждому таких глубоких чувств!

 Владислав

link 16.09.2008 17:00 
EF, жом ушел на корм скоту, а сахарок и рюмка чаю остаются за мной :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo