DictionaryForumContacts

 Faulenza

link 15.09.2008 10:06 
Subject: надпись нотариуса law
Добрый день. Уважаемые, проверьте, пожалуйста, перевод на русский:

Ich bescheinige, dass anlasslich der Unterschriftsleistung der Herrn X und X in meiner Gegenwart der Firmenstempel auf der nebenstehenden Urkunde angebracht worden ist.

Я подтверждаю, что в связи с проставлением подписей г-д Х и Х в моем присутствии поставлена фирменная печать на данный документ.

Пы.Сы. немецкий был мой второй и уже давно забытый язык... сильно не ругайте:)

 Gajka

link 15.09.2008 15:27 
Ich bescheinige hiermit, dass im Zusammenhang mit der handschriftlichen Unterzeichnung dieses Dokuments durch Hr. X und Hr. Y, wurde dieses in meiner Anwesenheit durch Firmenstempel abgezeichnet.

 Erdferkel

link 15.09.2008 15:30 
Гайка! - "проверьте, пожалуйста, перевод на русский"! :-)

 Gajka

link 15.09.2008 15:36 
:)))

А я на этом концентрировалась:(

"Пы.Сы. немецкий был мой второй и уже давно забытый язык"

Ну сами проверяйте, а à побежала:)

Auch Läuse wollen nach Häuse;)

 tchara

link 15.09.2008 15:55 
2 Faulenza
а Вас тут чего-то смущает?

 mumin*

link 15.09.2008 16:05 
г-д = гад?
в русском языке принято писать гг как сокращение во множественном числе от "господ"

 Faulenza

link 15.09.2008 16:06 
Меня все смущает. Я каждое слово в словаре смотрела, а грамматику совсем не помню, чисто интуитивно их в предложение связывала. поэтому и прошу помощи.

 tchara

link 15.09.2008 16:11 
кроме господ, которые гады, меня ничего вроде не мутит.

 Faulenza

link 15.09.2008 16:33 
Ладно, уговорили, пусть будут не гады:) Спасибо всем!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo