Subject: надпись нотариуса law Добрый день. Уважаемые, проверьте, пожалуйста, перевод на русский:Ich bescheinige, dass anlasslich der Unterschriftsleistung der Herrn X und X in meiner Gegenwart der Firmenstempel auf der nebenstehenden Urkunde angebracht worden ist. Я подтверждаю, что в связи с проставлением подписей г-д Х и Х в моем присутствии поставлена фирменная печать на данный документ. Пы.Сы. немецкий был мой второй и уже давно забытый язык... сильно не ругайте:) |
Ich bescheinige hiermit, dass im Zusammenhang mit der handschriftlichen Unterzeichnung dieses Dokuments durch Hr. X und Hr. Y, wurde dieses in meiner Anwesenheit durch Firmenstempel abgezeichnet. |
Гайка! - "проверьте, пожалуйста, перевод на русский"! :-) |
:))) А я на этом концентрировалась:( "Пы.Сы. немецкий был мой второй и уже давно забытый язык" Ну сами проверяйте, а à побежала:) Auch Läuse wollen nach Häuse;) |
2 Faulenza а Вас тут чего-то смущает? |
г-д = гад? в русском языке принято писать гг как сокращение во множественном числе от "господ" |
Меня все смущает. Я каждое слово в словаре смотрела, а грамматику совсем не помню, чисто интуитивно их в предложение связывала. поэтому и прошу помощи. |
кроме господ, которые гады, меня ничего вроде не мутит. |
Ладно, уговорили, пусть будут не гады:) Спасибо всем! |
You need to be logged in to post in the forum |