Subject: Sicherheitsabsperrventil Здравствуйте.Помогите пожалуйста перевести. Речь идёт о предохранительно-запорном клапане регулятора давления. Принцип работы в случае избыточного давления.Übersteigt die Kraft unterhalb des Vergleichers die Höhe der Kraft der Belastungsfeder gegen Überdruck, so wird der Vergleicher mit Kipphebelsystem und mit Führungshülse nach oben gedrückt. |
А что именно вызывает затруднения? |
ну например как сказать nach oben gedrückt werden (оказывается давление, направленное вниз?). die Kraft der Belastungsfeder gegen Überdruck тоже непонятно, что имеется в виду. Сила противодействует избыточному давлению.... |
отжимается вверх усилие пружины, противодействующее избытку давления |
die Kraft der Belastungsfeder gegen Überdruck - усилие противодействия пружины повышенному давлению (которое видимо есть усилие ниже блока сравнения, или как Вы там назвали фергляйхер) nach oben gedrückt - почему вниз, когда вверх? Этот блок сравнения выталкивается вверх вместе с системой рычагов и пр. Короче, если сила, действующая ниже фергляйхера, больше усилия противодействия пружины, то фергляйхер отжимается этой силой вверх. Это по моему имхо |
пардон, Erdferkel, увлеклась, тебя не видела :-) |
"nach oben" - от усталости ерунду пишу.) Спасибо всем за помощь и исчерпывающие ответы! Вы не могли бы ещё подсказать, если кому то такое встречалось. В моём тексте встречается такое выражение SAV für obere Abschaltung, untere Abschaltung, также SAV mit oberem Schaltpunkt, unterem Schaltpunkt. Что бы это могло значить obere/ untere Abschaltung/Schaltpunkt? (SAV-Sicherheitsabsperrventil). |
верхняя/нижняя точка (значение) отключения |
ок. Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |