|
link 11.09.2008 11:58 |
Subject: Hyder Germany GmbH Доброго времени суток!Некая немецкая компания не хочет никак расшифровываться, хелп ми, плиз, как ее транслитерировать? Спасиб |
А зачем? Просто возьмите название в кавычки. |
Если название остаётся латиницей, оно в кавычки не ставится. |
|
link 11.09.2008 12:05 |
Найн, никак, нужен адекватный транслит. Никак не могу понять - это Хайдер Джермани, Хюдер... или еще что... |
2Gajka Меня по-другому учили. |
Хидер Джермани ГмбХ |
Это потому что в Австрии (как всегда) по-другому? Вот что рекомендует Союз переводчиков России (http://www.translators-union.ru/?low/sub_section_51/): 1) Наименования иностранных фирм, компаний, акционерных обществ, корпораций, концернов, монополий, промышленных объединений и т.п. транскрибируют и заключают в кавычки; перед названием ставят обобщающее слово «фирма», «компания», «акционерное общество», «концерн», «корпорация» и т.п. – в зависимости от их традиционного употребления в русскоязычной литературе. С прописной буквы в этих названиях пишут только первое слово и имена собственные. Примеры: Montedison – концерн «Монтэдисон», La Sociìtì Anticorrosion – фирма «Сосьете антикорозьон». * Toyoda Tsusho Corp - ОШИБКА!!! Правильное название Toyota Tsusho Corp http://forum.perevodby.ru/showthread.php?t=1428#post6622 Названия зарубежных компаний приводятся в тексте латинскими буквами без кавычек и выделений, например, Toshiba. http://rjm.ru/index.php?idcat=3&idText=9 Ссылок куча, копировать нет времени. |
1) Hyder Germany GmbH (без кавычек, это оригинальное название этой немецкой фирмы, в такой форме она зарегистрирована в торговом реестре, находится на территории Германии) 2) Хайдер - обычная немецкая фамилия, такое написание этой фамилии уже используется в русском языке 3) В транслитерации встречаются разные варианты (нужно брать в кавычки: "...Джемани ГмбХ; "...Германи ГмбХ"; "Джермани ГмбХ" |
Я училась не в Австрии. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B2%D1%8B%D1%87%D0%BA%D0%B8 Кавы́чки — парный знак препинания, который употребляется для выделения прямой речи, цитат, НАЗВАНИЙ литературных произведений, газет, журналов, ПРЕДПРИЯТИЙ, а также отдельных слов, если они включаются в текст не в своём обычном значении, используются в ироническом смысле, предлагаются впервые или, наоборот, как устаревшие, и т. п. |
Если же название иностранной компании воспроизводится в его оригинальном написании латинскими буквами, то выделять его кавычками нет ни смысла, ни необходимости. Поэтому пишем просто Royal Dutch/Shell Group, Unocal, ChevronTexaco. |
ElenaR, Ваш пост от 15.28 не в теме. |
Извините, забыла упомянуть, что вообще предпочитаю ставить перед названием слово "фирма", "компания" и т.п. Звучит, на мой взгляд, уважительнее. Так что в этом случае написание полностью соответствует приведенному Вами правилу. |
"ElenaR, Ваш пост от 15.28 не в теме." Ну, если Вы говорите... :) |
|
link 11.09.2008 12:34 |
Хм.:) Народ, я работаю с базами данных, тут кавычки вообще не ставятся. Сохранить латиницу нельзя - нужен перевод, но я уже вышла из ситуации.:) Всем спасибо.-) |
@Gajka. Поддерживаю Ваше мнение ... |
Т. е. Фирма "Toshiba"? Тук-тук, но нас не слышат и не открывают:( |
Т.е. да. |
Последний пост относился к ЕленеРРР соотвессно:) 2Vladim По-моему бесполезно. Главное, чтобы мы с Вами так не писали;) Dizzy_Height Всё правильно:) |
|
link 11.09.2008 12:40 |
Тьфу, не перевод, а транслит.=) |
Ещё раз: транслит заключаем в кавычки, оригинал латиницей - нет:) |
***Xайдер - обычная немецкая фамилия, такое написание этой фамилии уже используется в русском языке*** Vladim, уверена, что Вы не ответите, но всё же: Не перестаю удивляться сюрпризам, которые преподносит жизнь:) |
Фамилия скорее англосаксонская, на что и Germany указывает. В смысле что фирма Хайдер - дочка иностранной компании. marcy, безукорный привет :-)) |
Укор принимаю: у меня стресс был три дня:) Я вон на соседней ветке вообще шнек потеряла, так что войди в положение:) |
А вот что по поводу произношения этой гидры пишет все та же википедия: Name and logo Другими словами, Хайдер Джёрмани :) |
Да, это мы так отстраиваемся от Xайдера из Каринтии:) |
Мне, судя по всему, выпадет честь (?) переводить его на следующей неделе (marcy, Ты видела программу). Bin gespannt чисто в профессиональном отношении. При всех своих недостатках он великолепный оратор, говорит очень красочно, с большим убеждением. |
А мне в голову на ночь пришла мысль, не обозвать ли ХАЙДЕРА ГАЙДАРОМ ;-)))))) по русской привычке превращать немецкое "h" в "г" (шутка) |
You need to be logged in to post in the forum |