DictionaryForumContacts

 mumin*

link 10.09.2008 16:07 
Subject: Ärztlicher Direktor
такая должность, ärztlicher Direktor
по-нашему - начмед? или главный врач?

 mumin*

link 10.09.2008 16:13 
и оттуда же Pflegedirektor - это кто?

 ElenaR

link 10.09.2008 16:27 
Первый - директор по медицинской части http://www.nisse.ru/ainterview.html?id=174
Глав. врач - это Chef-Arzt

 Коллега

link 10.09.2008 16:31 
а надо по-нашему? Нельзя типа директор по медицинской части, по сестринскому уходу и пр.?
Тут кое-что про сестринский уход: http://www.agmu.ru/department/sestr/

 mumin*

link 10.09.2008 17:01 
спасибо!
**а надо по-нашему?**
а иначе не поймут (т.е. не захотят воспринимать).
врачи - существа своеобразные. у нас медицинская публика в упор не понимает, как это у медсестры может быть высшее медицинское образование:)
хотя директор по медицинской части - вполне понятен
насчёт сестринского ухода будем искать аналогии

 ElenaR

link 10.09.2008 17:14 
У меня есть брошюрка одной венской частной клиники. Под введением там наряду с двуми другими директорами подписался директор по части ухода. Но Google его не знает.

 mumin*

link 10.09.2008 17:58 
пытаюсь найти что-то с управлением средним медперсоналом - пока безуспешно.
тем временем, уэльс мы победили

 vittoria

link 10.09.2008 18:01 
ура!ура!ура!

 vittoria

link 10.09.2008 18:08 
вот, что люди говорят:

В Германии с октября 2003 года "Врач на практике" (Arzt im praktikum) был упразднён. На радость всех выпускников того времени (зарплата врача на практике равнялась 1000 евро, а ассистента в два раза выше и полагалось отработать врачом-практикантом минимум год, чтобы дорасти до ассистента)
И на данном этапе иерархия выглядит так:
Assistenzarzt-(врач -ассистент с ограниченой ответственностью. Пешка в медбизнесе, нет такой работы, которой бы он не выполнял. Если его засунут в отделение и дадут обслуживать палаты, то его назовут Stationsarzt, это тот же ассистент, нет никакого различия.)
После Assistenzarzt идёт Facharzt- (это бывший ассистент, сдавший экзамен по специальности, позволяющий ему занимать руководящие должности), он может быть ответственным за ассистента/ов в дежурстве.
Потом идёт по-немецки хитромудрое Funktions-oberarzt.. Это врач, выполняющий обязанности заведующего, но получаещего зарплату того, кем он заведует icon_biggrin.gif .
Затем Oberarzt. Если перевести на русский- то "Надврач", чисто командная должность "принимающего решения", ниже они редко опускаются.
Leitender Oberarzt,- по сути Начмед, ему подчиняются все, кроме шефа клиники.
Затем идёт Chefarzt- это генерал, должность кота в масле. Согласно немецкому законодательству, шефу подвластны любые решения и они никем не могут быть оспорены... жирная точка.
Ärtzlicher Direktor, это уже должность чиновника (Beamte) ,-как правило он тоже является шефом какой-нибудь клиники). Чиновник в Германии окружён такой государственной заботой, что мало кому и снится. Только одно из условий: пенсия равна зарплате, говорит само за себя, плюс страхование по самому высшему разряду, льготы.
http://www.rusanesth.com/bboard/viewtopic.php?t=7263&start=15&sid=058fab87a71d40bd4c5ee1fb9c2d635b

 vittoria

link 10.09.2008 18:14 
и Википедия опять же:
Mehrere Abteilungen von großen Kliniken können auch zusammengeführt werden; wenn jede der Abteilungen einen Chefarzt hat, führt der Leiter einer solchen Gruppe von Kliniken, der meist selbst einer der Chefärzte ist, die Bezeichnung Ärztlicher Direktor.
http://de.wikipedia.org/wiki/Chefarzt

 mumin*

link 10.09.2008 18:17 
а я отыскала "главную медсестру"

 vittoria

link 10.09.2008 18:17 
Zu den Aufgaben des Pflegedirektors gehört die Leitung und Organisation, Führung und Entwicklung des gesamten Pflegedienstes, der die größte Berufsgruppe im Krankenhaus stellt. Außerdem vertritt er das Krankenhaus in pflegerischen Belangen nach innen und außen, ist für die Auszubildenden und die Einhaltung berufsgenossenschaftlicher und arbeitsrechtlicher Vorschriften des Pflegedienstes verantwortlich und sorgt außerdem für die Fort- und Weiterbildung des Pflegepersonals.
http://www.sjs-bremen.de/nachricht2+M55c5d3b78a9.html

 vittoria

link 10.09.2008 18:19 
директор по АХЧ что ли?

 vittoria

link 10.09.2008 18:23 
а вот тут одна суть:
Pflegedirektor, verantwortlich für den Pflegedienst der Inneren Abteilung sowie für die Bereiche Interdisziplinäre Intensiv und Kurzzeitpflege.
http://www.klinik-ellwangen.de/04_pflege/team.php

ну вот, как это по-русски? :)

 marcy

link 10.09.2008 18:24 
Смирись, гордый человек mumin!
Ну нет такого в российских больницах-клиниках:)
Может, поэтому оперируют хорошо, а с уходом до сих пор проблемы?

 vittoria

link 10.09.2008 18:25 
кстати, вот этот пользователь Io очень доходчиво врачебную германскую иерархию обозначил, как мне кажется

 mumin*

link 10.09.2008 18:34 
ладно, не буду мудрить. напишу, что Pflegedirektor - директор среднего медперсонала, хотя диковато звучит. главная медсестра лучше (хотя вдруг там дяденька на должности?)

 Коллега

link 10.09.2008 18:35 
не, это не главная медсестра, это бери выше, поскольку ещё и административная деятельность (но не АХЧ)
http://www.pflegewiki.de/wiki/PDL
http://www.oegkv.at/uploads/media/Stellenbeschreibungen_Band_1_01.pdf Seite 26

Я бы насильно не присобачивала к российским реалиям

 marcy

link 10.09.2008 18:36 
я бы написала
директор по вопросам ухода (за пациентами)

mumin, это СТО ПУДОВ не главная медсестра:)

 Коллега

link 10.09.2008 18:37 
вот и marcy о том же :-)
(пардон, всё рассмотрела только после отправки)

 mumin*

link 10.09.2008 18:42 
по вопросам ухода за - нормально. уважать будут.

всем спасибище огромное

 SRES

link 10.09.2008 19:34 
"врачи - существа своеобразные. у нас медицинская публика в упор не понимает, как это у медсестры может быть высшее медицинское образование:)"

http://www.google.ru/search?hl=ru&ie=windows-1251&q=������+��������������+�����������&lr=&aq=f&oq=

 marcy

link 10.09.2008 19:35 
Если бы ещё точечками скрепить:)

http://www.google.ru/search?complete=1&hl=ru&lr=&inlang=ru&q=высшее.медсестринское.образование&start=10&sa=N

 SRES

link 10.09.2008 19:39 

 marcy

link 10.09.2008 19:41 
Ну и что это должно доказать?
Что высшее медицинское образование медсестёр в России уже gang und gäbe?
И какое отношение это имеет к Pflegedirektor?

 SRES

link 10.09.2008 19:50 

 marcy

link 10.09.2008 19:54 
?

 mumin*

link 10.09.2008 19:58 
2sres
пару лет назад моя американская подружка (родом из питера, медсестра - и очень толковая притом) попросила меня выяснить условия приёма на подобный факультет, а заодно и название диплома.
в нашем сангиге на сестринском факультете меня очень вежливо мурыжили по телефону в течение месяца, ссылаясь на то, что американские иностранцы... особый случай... вот начальница из отпуска вернётся и скажет...
потом мне это надоело, я приехала в приёмную комиссию, к этой самой начальнице, объяснила ей, что американская иностранка в своё время в ихней мечниковской реанимации 5 лет отработала, а теперь за свои деньги желает повысить квалификацию. отдохнувшая начальница вздохнула и призналась, что диплом у них такой, что из иностранных государств его признают только в киргизии (т.е. договор есть)

 SRES

link 10.09.2008 20:05 

 mumin*

link 10.09.2008 20:08 
"сестринская служба" в больнице (в моём конкретном контексте) - вряд ли
уже упоминавшаяся моя американская подружка работает в такой организации на солнечной калифорнийщине - но в её задачи входит уход за больными, находящимися у себя дома

 ТаняД.

link 10.09.2008 20:10 

 SRES

link 10.09.2008 20:13 
как Вам менеджер сестринского дела или сестринского ухода? ну или директор-менеджер сестринского дела?
мне кажется, где-то я уже конкретно с таким названием встречалась. вот только если бы еще вспомнить, где и когда :)

 mumin*

link 10.09.2008 20:20 
отделение по уходу за больными - эт ващще класс:)
эвфемизм, пардон, на эвфемизме
не хоспис, нет, не инсультное отделение.
отделение ухода

 mumin*

link 10.09.2008 20:24 
2sres
возможно, что я заблуждаюсь, но сестринское дело почему-то представляется мне практически самостоятельным бизнесом, тогда как Pflege в условиях стационара - это часть общей больничной рутины

 SRES

link 10.09.2008 21:22 
mumin,
возможно, что сейчас всё иначе.
Раньше было, к примеру, сестринское дело = Krankenpflege.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo