DictionaryForumContacts

 tyana

link 10.09.2008 8:25 
Subject: проверьте , пожалуйста , перевод
ДОВЕРЕННОСТЬ

г. Монако дата

Фирма ХХХ , находящаяся по адресу: ХХХ , в лице руководителя Др. ХХХ, паспорт ________________ , выданный _______________, проживающего по адресу : ____________________________, действующего на основании Устава, настоящей доверенностью уполномочивает
гр. ХХХ , проживающего по адресу: ХХХ , паспорт серии ХХХ, выдан ДД.ММ.ГГГГ г. ХХХ РУВД быть его представителем в налоговых органах Республики ХХХ по вопросу предоставления, оформления и получения всех необходимых документов Фирме ХХХ, для чего предоставляет право подавать от его имени заявления, ходатайства, объяснения, получать и предоставлять справки, другие документы, оплачивать сборы, пошлины, расписываться за него и совершать все действия, связанные с выполнением данного поручения.

Доверенность выдана сроком до ХХХХ года.

Доверитель____________________
Поверенный ___________________

Vollmachtsurkunde

Monako Den ХХХХ
Ort

Hr. XXX , Wohnsitz: XXXX, Pass Nr. XXX, erteilt am TT.MM.JJJJ durch Abteilung für innere Angelegenheiten XXX, wird hiermit von der Firma XXX, Hauptsitz: XXX in Person von Leiter Dr. XXX, Pass Nr.________________, erteilt __________________________________, Wohnsitz:__________________________, handelnd auf der Grundlage der Satzung, bevollmächtigt, ihn in den Steuerbehörden der Republik XXX betreffs der Vorlegung, Ausfertigung und Erhalten aller erforderlichen Dokumenten der Firma XXX zu vertreten, wofür berechtigt, in seinem Namen Anträge, Erklärungen einzureichen, Bescheinigungen und andere Dokumente zu erhalten und vorzulegen, Finanzabgaben zu entrichten, in seinem Namen zu unterzeichnen und alle erforderlichen Tätigkeiten auszuführen, die mit Erfüllung dieses Auftrags verbunden sind.

Die Vollmachtsurkunde ist mit der Laufzeit bis ХХХХ erteilt.

Vollmachtgeber_________________

Bevollmächtigter_________________

Заранее благодарю!

 tyana

link 10.09.2008 8:36 
не слишком много zu?

 mumin*

link 10.09.2008 8:39 
Monaco :)

 Gajka

link 10.09.2008 8:41 
или Monaco, ХХ.ХХ.2008
или Monaco, den ХХ.ХХ.2008

 Erdferkel

link 10.09.2008 8:44 
Много чего переписывать надо, и не только перевод :-)
Что за "поверенный" в исходнике?
"То лицо, которому выдается доверенность, именуется «доверенный» (представитель). А то лицо, которое выдает доверенность, – «доверитель» (представляемый)"
http://www.mosnot.ru/services/doverennost/
www.notiss.ru/usrimg/medvedev_procur%20contenu.pdf
и почему представитель тоже подписывает доверенность?

 Gajka

link 10.09.2008 8:47 
Феркель, а может в Республике ХХХ - поверенный?:))

 tyana

link 10.09.2008 8:51 
на счет содержимого доверенности ничего не могу сказать, так как не знаю всех этих тонкостей, мне больше интересно на сколько правилен перевод основной части

 Erdferkel

link 10.09.2008 9:18 
Примерно:
VOLLMACHT

Monaco, den__

Die Firma ХХХ, /Adresse/ ХХХ, vertreten durch ihren Geschäftsführer/Direktor Dr. ХХХ, Pass-Nr. @@@_, ausgestellt /von? am/ @@@, wohnhaft: @@@@@___, handelnd auf Grundlage der Satzung, bevollmächtigt hiermit Herrn ХХХ, wohnhaft: ХХХ , Pass Serie ХХХ, ausgestellt am ДД.ММ.ГГГГ von der Bezirksverwaltung für Inneres (RUVD) der Stadt ХХХ, sie /т.к. доверенность от имени фирмы/ bei den Steuerbehörden der Republik ХХХ zu vertreten, insbesondere alle erforderlichen Dokumente einzureichen, ausstellen zu lassen und in Empfang zu nehmen. Zu diesem Zweck wird er von ihr bevollmächtigt, in ihrem Namen Anträge, Gesuche, Erklärungen einzureichen, Bescheinigungen in Empfang zu nehmen und einzureichen, Gebühren und Abgaben zu entrichten, für sie Unterschriften zu leisten und sämtliche im Zusammenhang mit diesem Auftrag stehenden Handlungen auszuführen.

Diese Vollmacht ist bis ХХХХ gültig.

Vollmachtgeberin @__
Bevollmächtigter ____

 tyana

link 11.09.2008 10:08 
Большое Вам СПАСИБО!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo