DictionaryForumContacts

 zhe

link 10.09.2008 7:28 
Subject: разводы
Здравствуйте!
Пожалуйста, подскажите, правильно ли я поняла, что слово "разводы" (например, отлитых образцах подошвы) будет переводиться как "Blumen"? Меня терзают сомнения... Наши технари подсказывают версию "Schlieren".

Заранее спасибо!

 marcy

link 10.09.2008 7:32 
Schlieren – это разводы/отпечатки, которые оставляют, например, резиновые подошвы на паркете:)
Или разводы /потёки на стенках бокала

 zhe

link 10.09.2008 8:10 
Простите, я не поняла - Вы тоже считаете, что "Blumen"?

 marcy

link 10.09.2008 8:13 
Если честно, я не поняла, какие у Вас разводы:(
Поэтому уцепилась за понятное: Schlieren.

 zhe

link 10.09.2008 8:16 
Извините, вот контекст:
"В настоящее время в литьевом производстве используется термопластичный полиуретан NNN. По этой причине из ТПУ NNN в смеси с другим материалом был отлит ходовой слой низа обуви. Все образцы имели разводы и следы от раскладки материала, а также неровную поверхность каблука (включения воздуха)."
Вообщем, разводы от смеси двух материалов.

 marcy

link 10.09.2008 8:21 
а чем Вам не нравится Schlieren?
Ну и Bläschen туда же:)

 zhe

link 10.09.2008 8:35 
Schlieren мне уже понравилось))). Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo