Subject: Automotive как автомобильная промышленность? Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Spasibo. A kak po-russki? |
А где контекст? |
Die 80er Jahre – Weiterer Ausbau des Know-hows: Automotive und Informationstechnik Das Wissen und Können auf dem Gebiet der Fabrikplanung wird verstärkt auf Unternehmen außerhalb der pharmazeutischen Industrie adaptiert. Mit einem Auftrag des Reifenherstellers Semperit AG gelingt der Transfer in die Automobilindustrie mit Projekten Blagodarju Erdferkel za ljuboj variant zaranee, |
думаю, что здесь авторы имеют в виду именно автомобильную промышленность, только по-модному сказать захотелось :-) |
На сайте о демагогии "4. Напыщенный язык: Предназначен для того, чтобы заставить обычные вещи выглядеть впечатляюще. Например, когда автомеханика называют "автомотивный интернист". http://ability.org.ru/index.php?s=fd8ad62de1daf6be5bda8a606f991b60&showtopic=413&st=0&p=3496entry3496 |
Erdferkel не теряет чувство юмора Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |