DictionaryForumContacts

 nadin16

link 6.09.2008 12:47 
Subject: Entsorgungsbetrieb
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Die Anlage wird ausgeschaltet:
im Stand-By-Betrieb nur mit einer Nachlaufzeit,
im Entsorgungsbetrieb erst nach einer Nachspülzeit und Nachlaufzeit
Stand-By-Betrieb - я так полагаю - ждущий режим или режим остановки?

Заранее спасибо

 vittoria

link 6.09.2008 19:33 
ждущий режим или режим stand by

 vittoria

link 6.09.2008 19:34 
туды же режим ожидания

 vittoria

link 6.09.2008 19:35 

 Leo2

link 6.09.2008 19:54 
или режим готовности

 nadin16

link 6.09.2008 19:56 
спасибо всем, но мне все же кажется что Entsorgungsbetrieb выделяется здесь отдельно от режима Stand-By, или я не права?

 vittoria

link 6.09.2008 19:59 
ну да. тут про два режима.
Вы про что, кстати, переводите?

 nadin16

link 6.09.2008 20:24 
про установку дожига вытяжного воздуха, а значение Entsorgung кроме как утилизация я найти не могу, так как же его обозвать то?

 vittoria

link 6.09.2008 21:17 
не знаю.

 Ульрих

link 6.09.2008 21:26 
а как установка на немецком называется, а то на русском больно странно звучит: установку дожига вытяжного воздуха

 Ульрих

link 6.09.2008 21:29 
можето, что-то связанное с удалением дымовых или отходящих газов?

 Erdferkel

link 6.09.2008 23:15 
вероятно, дожиг отработанного или отходящего воздуха? который Abluft?
Entsorgungsbetrieb как раз этот режим дожига и будет, т.е. рабочий, поэтому перед отключением сначала продуть нужно

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo