Subject: Sanierungsmaßnahme Как перевести слово Sanierungsmaßnahme в этом контексте?Welche Sanierungsmaßnahmen müssen für einen Energie sparenden Спасибо |
мероприятия по санированию |
Технические мероприятия по модернизации системы теплоснабжения |
а может, тут просто ремонт имеется ввиду? |
немцы любят это умное слово Sanierungsmaßnahmen, не раз с ним встречался, и понимают под ним модернизацию, ремонт, устранение каких-либо негативных, вредных явлений (Sanierung der Altlasten) и т.п. Здесь для перевода маловато контекста. Тут может иметься в виду и финансовое оздоровление (так называемая санация) предприятия. |
Ин.яз, контекст в других вчерашних вопросах аскера:) |
понял |
т.е. перевести как "санирование" было бы неправильным, "Технические мероприятия по модернизации системы теплоснабжения" - слишком длинно, как бы покороче выразить? И что в таком случае, означает "Sanierungsmarkt"? Явно, что это какое-то мероприятие (Veranstalltung)... Но вот как его по-русски назвать??? |
У Вас ведь это заголовок? и дальше разъясняется, какие именно меры нужно предпринять? м.б. просто: Что именно нужно модернизировать для установки энергосберегающих тепловых насосов? и Sanierungsmarkt имхо не мероприятие, а именно рынок (потребителей, желающих модернизировать свое жилье), однако м.б. Wärmepumpen für den Sanierungsmarkt перевести как "тепловые насосы для модернизации теплоснабжения"? м.б. пригодится: www.fer.ru/ehdp/files/5s.ru.doc |
О! Здорово! Хороший материал! Спасибо всем за помощь!!! |
You need to be logged in to post in the forum |