|
link 28.08.2008 20:53 |
Subject: Servicekasten met. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
м.б. ящик с принадлежностями для сервисного обслуживания, который стоит одинешенек безо всякого контекста в этом описании :-( |
|
link 28.08.2008 22:28 |
Вот как стоит в тексте: Jeder Brenner vom Schmelzofen, Brenner 1 bis 4, erhält vor Ort am Ofen einen Servicekasten, in dem Zündtrafo angeordnet ist. Не могу придумать компактный перевод на наш "великий-могучий" этого ящика... |
на тему дня www.kromschroeder.ru/download.php?8057586422bc3725ec13d908fcb1f9b7 А просто: ящик с запальным трансформатором - примерно такой ![]() |
да назовите сервисный шкаф с трансформатором зажигания. |
Ульрих, боюсь, что на шкаф оно не потянет :-) |
Erdferkel, а какой должен быть шкаф? так чтобы весь гардероб поместился? :)) |
Да, тот шкаф, который sascha разоблачил в ветке про дачу на колесах :-) А чем Вам ящик не нравится? Сервисный я бы там не писала - "сервис" там вместо "вспомогательного оборудования" |
Erdferkel, я не слежу за ветками, поэтому не знаю, чего там Саша разоблачил. Можно написать и ящик и коробка и не заморачиваться на этом месте. Но мне не кажется, что трансформатор там "вспомогательное оборудование". Мне вообще не понятно, почему они они этот "контейнер" так назвали. |
Да я бы тоже не заморачивалась особо, главное, что трансформатор не забыли :-) |
|
link 29.08.2008 7:24 |
Большое спасибо, дорогие коллеги, за ценную помощь в столь поздний час! |
You need to be logged in to post in the forum |