Subject: kaltsolesatz Пожалуйста, помогите перевести.Заранее спасибо |
отстой холодного рассола Это у меня Deja Vu или у нас уже был этот вопрос? |
было 2 дня назад |
Аскер ещё раз интересуется, ибо у него не вписывается. Satz здесь, думаю, не отстой, а комплект: Das 6-Pol-Package dient der Parallelschaltung von Eisspeichern mit einem Fluessigkeitskuehler (auch Kaltsolesatz genannt) Ну-ка, техники, вперёд! ;-)))))) А то вопрос последует и в третий раз. |
Вот для чего контекст нужен... |
2greberl Это ты мне говоришь? Я всегда свои вопросы выставляю образцово-показательно. |
Да почему тебе?? Это я глубокоуважаемому Томпсону :) |
Ввиду измененных обстоятельств теперь предлагаю: холодильный агреграт с рассолом в качестве хладагента frei nach Adenauers Ausspruch "was interessiert mich mein Geschwätz von gestern" :) |
Und das ist gut so! Как говорит другой не менее известный политик… :))) |
Ну раз вы такие технари, то подскажите как превести следующее: Kaltsolesatz - bestehend aus zwei Kolbenverdichtern, Plattenwärmeaustauscher als Verdampfer mit übergeordnetem Naturumlaufabscheider auf einem gemeinsamen Grundrahmen montiert. После завтра снова спрошу :о) |
Холодильный агреграт с рассолом в качестве хладагента, состоящий из двух поршневых компрессоров, пластинчатого теплообменника в качетсве испарителя и надстроенного отделителя с естественной циркуляцией, смонтированных на общей опорной раме. |
...и не вздумайте еще раз спросить ;-) |
2greberl Schon passiert… Du weisst, mein Lieblingszitat wegen der «Geister, die ich rief» |
You need to be logged in to post in the forum |