Subject: Gesellschafterin Коллеги - переводчики,кто подскажет более элегантный перевод слова "Gesellschafterin". Акционерка? ... как то не по-русскию Может владелица акций? Но по тексту она: "Die Gesellschafterin ist Alleingesellschafterin der Aktiengesellschaft". Большое спасибо! |
всякие варианты возможны: Участница является единственным компаньоном .. или Компаньон является единственным акционером .. Поищите в анналах форума слово "Gesellschafterin" |
то, что по тексту "она", для русского, имхо, не столь принципиально. помимо этого, если вдруг окажется, что "она" - это не тетенька, а компания/общество, то в переводе можно, например, так и написать Компания/общество является единоличным акционером АО. |
Спасибо, Коллега и Vital. А то я чой-то на женской особи зациклился, по окончанию судя, наверное. Но Шпрахгефюль подсказывал, чой-то не то! |
You need to be logged in to post in the forum |