Subject: Stützlage Здравствуйте!подскажите, пожалуйста, как правильно перевести Stempel ohne Stützlage, Stempel mit Stützlage,Matrize ohne Stützlage - пуансон с опорной ЧТО? как это правильно называется? спасибо большое за помощь! |
А в словаре написано подварочный шов...ну можно наверное шов заменить на что-то более подходящее, это нужно по контексту смотреть. |
нет, это точно не о швах. Это программа к штанцевальным станкам, контекст, в принципе, скуден |
А не может быть Stützlager? или просто опора? |
нет нет, в нескольких местах стоит именно Stützlage. Я так думаю, что это что-то типа или подкладки, или какой-то опорной плитки, но не знаю, как это правильно сказать применимо к матрице и пуансону |
Здесь, например, про трубки велосипедной рамы сказано: "Alle Rohre haben eine sicherheitsrelevante Stützlage, die ein Ausknicken der Rohre der extremen Belastungen (Sturz, Unfall, schweres “Gelände”) verhindern soll" т.е. укрепляющая прослойка... |
а может просто "прокладка". состоящее из корпуса с теплоизоляцией, двух графитовых пуансонов с прокладками и медных водоохлаждаемых токоподводов |
просто прокладки можно понять как уплотнения Вот здесь нашлись прокладки опорные (ковка и штамповка) www.mexanik.ru/122/uk.htm |
You need to be logged in to post in the forum |