Subject: Lieferausführung Lieferausführung. Verpackung, Versandart und Versandweg zu nach bestem Wissen und Gewissen bestimmen wir, es sei denn, es ist anderes ausdrücklich ...www.funk-waelzlager.net/agb.html Lieferausführung? |
предположительно: вид при поставке (поставка в сборе или в разобранном виде - блоками, секциями, узлами) |
Еще текст для размышления: die Übereinstimmung von Lieferausführung und bestellter Ausführung, insbesondere auch. die korrekte Sondenlänge, den Sondenwerkstoff und den Werkstoff der ... |
во втором случае я бы просто написала: соответствие поставки заказу контексты-то разные... |
Повторю текст из моей первой ссылки: Lieferausführung. Verpackung, Versandart und Versandweg zu nach bestem Wissen und Gewissen bestimmen wir, es sei denn, es ist anderes ausdrücklich . Т.е. "Lieferausführung" = Verpackung+Versandart+Versandweg??? |
Заглянув (наконец) в ссылку, первый ответ беру обратно - раз это там заголовок. М.б. тогда "выполнение поставки"? |
комплектация поставки? |
Vladim, это слово у Вас где-то в контексте или оно нужно Вам для словарной статьи? Т.к. м.б. и первое, и второе приведенное мною, а также и Ваше значение - в зависимости от контекста. В Вашей первой ссылке никак не комплектация, да и во второй тоже, т.к. там материалы, параметры и тыды |
У меня это слово в другом контексте. "комплектация поставки", вроде бы, подходит для моего текста. Спасибо Вам, Erdferkel, за помощь! |
Ну, Vladim, удивляете! Даете два других контекста, чтобы разгадать значение в третьем (секретном?) Интересный метод! :-) |
Мне было важно понять смысл этого "Lieferausfuehrung" на основании нескольких ссылок, т.е. перепроверить свою догадку... Полагаю, что и в 2 двух приведенных выше ссылках тоже подходит вариант "комплектация поставки". Как Вы полагаете? |
конечно, нет. хотя меня и не спрашивают:) |
Полагаю, что не подходит, т.к. комплектация - то, что будет поставлено, объем поставки. В 1-й ссылке описано, каким образом будет поставка/перевозка производиться, во 2-м - соответствие параметров поставляемых изделий параметрам заказа (длина, материалы и др.) Однако ни в первом, ни в другом случае не говорится, что будет поставлен, например, фильтр с монтажной плитой, ситами, вытяжкой, обвязкой - и что там еще на него навинтить можно. Ежели при таком описании будет Lieferausführung стоять - будет комплектация / поставляемое исполнение. Ведь м.б., что поставят только сам фильтр с ситами, а остальное сделает заказчик. |
Вот смотрите: Lieferausführung und bestellte Ausführung В первом слове (Lieferausführung ) то, что может быть поставлено или было поставлено (комплектация поставки), во втором случае (bestellte Ausführung) - то, что было заказано (заказанная комплектация). |
В первом случае – как было поставлено, во втором случае – что было заказано:) Без контекста это всего лишь вопрос интерпретации. |
Vladim, у Вас текст из 2-й ссылки или что? Т.к. по второй ссылке контроль КОМПЛЕКТНОСТИ и исполнения поставки на соответствие заказу |
Спасибо. Вопрос закрываю. |
You need to be logged in to post in the forum |