DictionaryForumContacts

Subject: Tankbehälter usw.
Прошу помочь с переводом технических терминов из области нефтепереработки. Контекст:

Der Vermieter vermietet dem Mieter für die Tankbehälter (Bestand) eine TKW-Befülleinrichtung (Bottom) bestehend aus 4 Füllarmen (OKS, OKN, OKP und DK) und den dazugehörigen Messstrecken.

TKW-автотопливозаправщик?
Befülleinrichtung - в принципе понятно, но как правильно обозвать?
Füllarm - тоже самое, как правильно назвать?
OKS, OKN, OKP, DK - виды топлива/ГСМ?
Messstrecke?
Большое спасибо!!!

 Katze8

link 22.08.2008 13:08 
Füllarm -наполняющий рукав
Befülleinrichtung - устройство для заполнения/заполняющее устройство
Messstrecke - замерная линия
примерно так :)

 marcy

link 22.08.2008 13:09 
Tankkraftwagen
автоцистерна, автомобиль-цистерна
Спасибо! А что это за буковки такие?

 Gajka

link 22.08.2008 13:12 
Befülleinrichtung - устройство залива

 Tasia+

link 22.08.2008 13:42 
Füllarm - наливной рукав

 Erdferkel

link 22.08.2008 14:50 
"Produkte: Heizöl extra leicht (HEL), Dieselkraftstoff (DK), Benzin (OKN, OKS, OKP), Rapsmethylester (RME)"
"Кричали ЭФ! ЭФ! ЭФ! ЭФ!
И в воздух чепчики бросали!"
Спасибо огромное!
И вообще, большое спасибо всем!

 Erdferkel

link 22.08.2008 15:20 
Артем, не стоит уж так бросаться головными уборами :-) эта цитатка ведь не из секретного бензинового источника, а из общедоступного гуголя...
Я, видать, плохо искал. У Вас нюх более чуткий, Эрдферкель всё-таки :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo