DictionaryForumContacts

 Wlada2002

link 18.08.2008 20:13 
Subject: Fakturavorrat
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Fuer einen zuverlaessigen Ausweisder Forderungen auf der Grundlage einer regelmaessigen Abstimmung, Pruefung und Klaerung der offenen Posten kontinuierlich zu pflegen.
Кроме того, не совсем ясно значение слова pflegen в этом контексте. Так же встречсается Die Forderungskonten muessen hinsichtlich der Zuornung von Zahlungseingaengen laufend gepflegt werden.
Заранее спасибо

 Коллега

link 18.08.2008 22:14 
а где в этом контексте Fakturavorrat? И первое предложение какое-то куцее

Общий смысл: для надёжного отражения дебиторских задолженностей их необходимо постоянно отслеживать путём регулярной актуализации, контроля и выяснения открытых позиций (счетов).

То же: дебиторские счета необходимо постоянно отслеживать на предмет отнесения платежных поступлений по счетам

имхо

иными словами, надо постоянно следить, чтобы счета вовремя оплачивались

 Wlada2002

link 19.08.2008 13:15 
нда, совсем плохая стала - часть предложения то пропустила:
Fuer einen zuverlaessigen Ausweis der Forderungen ist der Fakturavorrat auf der Grundlage einer regelmaessigen Abstimmung, Pruefung und Klaerung der offenen Posten kontinuierlich zu pflegen.
Вот теперь вроде правильно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo