Subject: правильно ли я поняла Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Beispiel für eine Ich-Botschaft (Regionalverkäufer an Bezirksleiter): Wenn Sie Ihren Mitarbeitern Sonderanweisungen geben ohne rückzufragen, so stört das den Informationsfluss. Ich fühle mich übergangen und bin verärgert. мой вариант: пример я-собщения (или я-послания) (регионального торг. представителя к рег. руководителю): Если Вы сотруднику даете особые указания, не задавая встречных вопросов, то это может помешать потоку информации. Я чувствую себя обойденным и рассержен. Мне кажется, что-то в моем переводе не так |
По-моему, Вы неправильно поняли: rückfragen здесь : "не согласовав со мной" (т.е. ишь, понимаешь, самодеятельностью занимаетесь, не соблюдаете субординацию ) Если Вы Вашим сотрудникам даете особые указания, не спросив меня (не согласовав это со мной) , то это мешает потоку информации. Я чувствую себя обойденным и рассержен. |
You need to be logged in to post in the forum |