DictionaryForumContacts

 lesja

link 18.08.2008 12:10 
Subject: правильно ли я поняла
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Beispiel für eine Ich-Botschaft (Regionalverkäufer an Bezirksleiter):

Wenn Sie Ihren Mitarbeitern Sonderanweisungen geben ohne rückzufragen, so stört das den Informationsfluss. Ich fühle mich übergangen und bin verärgert.

мой вариант:

пример я-собщения (или я-послания) (регионального торг. представителя к рег. руководителю):

Если Вы сотруднику даете особые указания, не задавая встречных вопросов, то это может помешать потоку информации. Я чувствую себя обойденным и рассержен.

Мне кажется, что-то в моем переводе не так
Заранее спасибо

 lera1

link 18.08.2008 12:27 
По-моему, Вы неправильно поняли: rückfragen здесь : "не согласовав со мной" (т.е. ишь, понимаешь, самодеятельностью занимаетесь, не соблюдаете субординацию )

Если Вы Вашим сотрудникам даете особые указания, не спросив меня (не согласовав это со мной) , то это мешает потоку информации. Я чувствую себя обойденным и рассержен.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo