Subject: Tackersystem Das Tackersystem erfuellt die Anforderungen an den Trittschall.
|
Я так понимаю, что это какая-то изоляция |
Ta|cker, der; -s, - [engl. tacker, zu: to tack= anheften] (Fachspr.): Gerät, mit dem etw. geheftet werden kann: Die Klammern hielten so schlecht in dem Holz, dass ich sie mit der Folie abreißen konnte ... Ich ... holte den T., heftete die Folie wieder an (Heller, Mann 274/275). © 2000 Dudenverlag |
Это я уже видел в своем Дудене, но что-то не похожа эта "система" герэт. Я думаю, что имеются в виду какие-то изоляционные плиты? |
Спасибо marcy, я это тоже уже видел и читал инструкцию по укладке этого такера, но как мне назвать это по-русски? |
Хороший совет: не переводите трубы и фитинги: замучаетесь-) |
Я сейчас ухожу на кружок по чтению, а когда возвращусь (ночью), то посмотрю – если Вы ещё не додумаетесь сами. Сообщите мне, плиз! |
Успехов Вам! |
Пока Вы в отъезде я подготовлю список вопросов-) |
Попробую сам догадаться. Вот первый вариант: Полистирол для теплого пола в рулоне |
Я не в отъезде, я в отходе. А список – в стиле YuriDDD? По-немецки это называется nicht kleckern, sondern klotzen (типа «да чё уж так мелочиться»). Полистирол в рулоне для теплого пола – а то получается пол в рулоне |
Это я в прайс-листе нашел. А по поводу списка я пошутил: должен же я отработать свои деньги. Правда, ответственность большая, так как эти трубы уже кто-то переводил и перевод явно не понравился. Заказчик даже не захотел его показать, после моей просьбы облегчить мою участь дополнительной информацией. |
Конечно, исправлю! |
Kaschiert mit einer reissfesten Gewebefolie zur sicheren Fixierung der Heizrohre mittels Tackernadeln Поэтому "такерсистема" |
Кстати, вопрос: Tackernadeln я пока понял как якорные скобы? Так ли это? |
Estrichleger У нас как-то называют их? |
Еще вопросик: Wird in einem Raum eine Randzone integriert, so muss die Auslegungswaermestromdichte qAus| auf die Teilflaechen AR (Flaeche der Randzone) und AA (Flaeche der Aufenthaltszone) aufgeteilt werden. Что такое Randzone и Aufenthaltszone? |
Если в начале я думал, что это некая зона по краям и центральная зона, то теперь у меня есть сомнения. |
Estrichleger в строительном словаре нет, но Estrichschicht присутствует и на английский переводится как blinding, а на русский - как выравнивающий слой (тощего бетона, гравия, песка. М.б. Estrichleger - это укладчик, который настилает Estrichschichten? |
Да, это укладчик стяжки. Только это как-то длинно. Я думал, может и у нас этих рабочих как-то называют? |
по поводу Randzone и Aufenthaltszone: м.б. 1 - и в самом деле краевая, а 2 - местопребывание,скажем Estrichleger'а/ов, которые щедрой рукой разбрасывают вокруг себя слои тощего бетона, гравия и песка? :))) |
Я пока больше склоняюсь, что речь идет о участках пола, на которые приходится разная степень нагрузки. То есть где-то мы чаще проходим по полу или находимся (например, сидим на стуле), а где то реже (например, в углах) |
Ульрих, пардоне муа – «Мультитран» выбило на всю ночь, только сейчас снова наладилось. Die Aufenthaltszone ist definiert als der Bereich des Fussbodens, der zum Daueraufenthalt von Personen vorgesehen ist. Nach DIN 4725 (EN 1264) darf im Gegensatz zur Randzonen die maximale Oberflaechentemperatur zur Vermeidung von Gesundheitsschaeden bei beheizten FuІbodenkonstruktionen den Wert von 29° C an keiner Stelle ueberschreiten. Die Randzone ist definiert als einen Bereich des Fussbodens, der sich maximal 1 m breit entlang der Aussenwand erstreckt und nicht zum Daueraufenthalt von Personen vorgesehen ist. Nach DIN 4725 (EN 1264) darf im Gegensatz zu Aufenthaltszonen die maximale Oberflaechentemperatur den Wert von 35° C erreichen. Dadurch kann stoerender Kaltluftabfall im Bereich der Aussenwaende bzw. Fenster abgefangen werden. все определения смотреть здесь: |
Спасибо, приятно, что я угадал. Однако есть ли специальная терминология в русском или нужно просто описательно переводить? |
Предлагаю сброситься, что бы установить для marcy надежный Интернет-) |
Ульрих, обижаете, у меня очень надёжный интернет! Думаю, что это просто рука Москвы ;-)) Насчёт русской терминологии надо порыть. Описательно тоже покатит – эта такая область, где, думаю, установившейся терминологии ещё нет. А как правильно когда-то заметил наш мудрый greberl, иногда лучше придумать своё, чем брать плохое чужое. Я это называю «выступать Trendsetter'ом». |
You need to be logged in to post in the forum |